Jó 15
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 提幔人以利法回答說:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 智慧人豈可用虛空的知識回答,
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 他豈可用無益的話
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 你是廢棄敬畏的意,
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 你的罪孽指教你的口;
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 你自己的口定你有罪,並非是我;
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 你豈是頭一個被生的人嗎?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 上帝用溫和的話安慰你,
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 你的心為何將你逼去?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 使你的靈反對上帝,
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 上帝不信靠他的眾聖者;
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 何況那污穢可憎、
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 我指示你,你要聽;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 就是智慧人從列祖所受,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 這地惟獨賜給他們,
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 惡人一生之日劬勞痛苦;
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 驚嚇的聲音常在他耳中;
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 他不信自己能從黑暗中轉回;
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢?
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 急難困苦叫他害怕,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 他伸手攻擊上帝,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 挺着頸項,
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 是因他的臉蒙上脂油,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 他曾住在荒涼城邑,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 他不得富足,財物不得常存,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 他不得出離黑暗。
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 他的日期未到之先,這事必成就;
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落;
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 原來不敬虔之輩必無生育;
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽;
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.