Jó 15

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 提幔人以利法回答說:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 智慧人豈可用虛空的知識回答,
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 他豈可用無益的話
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 你是廢棄敬畏的意,
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 你的罪孽指教你的口;
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 你自己的口定你有罪,並非是我;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 你豈是頭一個被生的人嗎?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 上帝用溫和的話安慰你,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 你的心為何將你逼去?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 使你的靈反對上帝,
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 上帝不信靠他的眾聖者;
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 何況那污穢可憎、
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 我指示你,你要聽;
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 就是智慧人從列祖所受,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 這地惟獨賜給他們,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 惡人一生之日劬勞痛苦;
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 驚嚇的聲音常在他耳中;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 他不信自己能從黑暗中轉回;
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢?
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 急難困苦叫他害怕,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 他伸手攻擊上帝,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 挺着頸項,
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 是因他的臉蒙上脂油,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 他曾住在荒涼城邑,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 他不得富足,財物不得常存,
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 他不得出離黑暗。
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 他的日期未到之先,這事必成就;
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落;
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 原來不敬虔之輩必無生育;
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽;
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.