Números 33

UKRUB vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
15 — ausente —
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
16 — ausente —
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
17 — ausente —
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
18 — ausente —
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
19 — ausente —
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
20 — ausente —
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
21 — ausente —
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
22 — ausente —
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
23 — ausente —
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
24 — ausente —
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
25 — ausente —
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
26 — ausente —
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
27 — ausente —
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
28 — ausente —
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
29 — ausente —
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
30 — ausente —
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
31 — ausente —
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
32 — ausente —
33 І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
33 — ausente —
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
34 — ausente —
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
35 — ausente —
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
36 — ausente —
37 І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
37 — ausente —
38 І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
41 — ausente —
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
42 — ausente —
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
43 — ausente —
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
44 — ausente —
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
45 — ausente —
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
46 — ausente —
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
47 — ausente —
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
48 — ausente —
49 І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
49 — ausente —
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra