Números 33

UKRUB vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra