Números 33

UKRUB vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra