Números 33

PR vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nämä ovat israelilaisten pysähdyspaikat siitä alkaen, kun he Mooseksen ja Aaronin johtamina lähtivät kaikkine joukkoineen Egyptistä.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Joka kerta, kun israelilaiset lähtivät liikkeelle leiripaikastaan, Mooses kirjoitti Herran käskystä muistiin paikan nimen. Tässä on luettelo heidän leiripaikoistaan.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Israelilaiset lähtivät Ramseksesta ensimmäisen kuun viidentenätoista päivänä. He lähtivät pääsiäisen jälkeisenä päivänä Herran johdolla matkaan kaikkien egyptiläisten nähden.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Egyptiläiset olivat juuri hautaamassa esikoisiaan. Herra oli ne surmannut ja näin antanut tuomionsa kohdata egyptiläisten jumalia.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Ramseksesta israelilaiset siirtyivät Sukkotiin ja leiriytyivät sinne.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Sukkotin jälkeen he leiriytyivät Etamiin, autiomaan laitaan.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Lähdettyään Etamista he palasivat Pi-Hirotiin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin luo.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Pi-Hirotin luota lähdettyään he kulkivat meren poikki autiomaahan, vaelsivat kolmen päivän matkan Etamin autiomaassa ja leiriytyivät Maraan.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Marasta he siirtyivät Elimiin. Elimissä oli kaksitoista lähdettä ja seitsemänkymmentä palmua, ja he leiriytyivät sinne.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Heidän seuraava leiripaikkansa Elimin jälkeen oli Kaislameren rannalla.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Kaislamereltä he siirtyivät Sinin autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Sinin autiomaan jälkeen he leiriytyivät Dofkaan.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Dofkan jälkeen he leiriytyivät Alusiin,
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Alusin jälkeen Refidimiin, mutta siellä ei ollut vettä kansan juotavaksi.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Refidimistä he menivät Siinain autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Siinain autiomaan jälkeen he leiriytyivät Kibrot-Taavaan,
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Kibrot-Taavan jälkeen Haserotiin,
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Haserotin jälkeen Ritmaan,
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Ritman jälkeen Rimmon-Peresiin,
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rimmon-Peresin jälkeen Libnaan,
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Libnan jälkeen Rissaan,
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Rissan jälkeen Kehelataan,
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Kehelatan jälkeen Seferinvuoren luo.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Seferinvuoren luota he siirtyivät Haradaan ja leiriytyivät sinne.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Haradan jälkeen he leiriytyivät Makhelotiin,
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Makhelotin jälkeen Tahatiin,
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Tahatin jälkeen Terahiin,
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Terahin jälkeen Mitkaan,
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Mitkan jälkeen Hasmonaan,
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Hasmonan jälkeen Moserotiin,
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Moserotin jälkeen Bene- Jaakaniin,
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Bene-Jaakanin jälkeen Hor-Gidgadiin,
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Hor-Gidgadin jälkeen Jotbataan,
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Jotbatan jälkeen Abronaan,
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Abronan jälkeen Esjon-Geberiin,
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Esjon-Geberin jälkeen Sinin autiomaahan Kadesiin.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Kadesista he siirtyivät Horinvuoren luo Edomin maan rajalle ja leiriytyivät sinne.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Pappi Aaron nousi Herran käskystä Horinvuorelle, ja siellä hän kuoli. Tämä tapahtui neljäkymmentä vuotta israelilaisten Egyptistä lähdön jälkeen, viidennen kuun ensimmäisenä päivänä.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Kuollessaan Horinvuorella Aaron oli sadankahdenkymmenenkolmen vuoden ikäinen.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Kanaanilainen Aradin kuningas, joka asui Negevissä, Kanaaninmaan eteläosassa, sai tuolloin tietää, että israelilaiset olivat lähestymässä.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Horinvuoren luota lähdettyään israelilaiset kulkivat Salmonaan, jonne he leiriytyivät.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Salmonan jälkeen he leiriytyivät Punoniin,
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 sitten Obotiin
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 ja sitten Ijje-Abarimiin Moabin maan rajalle.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ijje-Abarimin jälkeen he leiriytyivät Dibon-Gadiin,
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 sitten Almon- Diblataimiin
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 ja sitten Abarimin vuorille vastapäätä Neboa.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Abarimin vuorilta lähdettyään israelilaiset siirtyivät Moabin tasangolle Jordanin varrelle vastapäätä Jerikoa ja leiriytyivät sinne.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Heidän leirialueensa ulottui Bet-Jesimotista Abel-Sittimiin.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Moabin tasangolla Jordanin varrella vastapäätä Jerikoa Herra sanoi Moosekselle:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 — ausente —
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 hävittäkää tieltänne kaikki sen maan asukkaat. Hävittäkää heidän kiveen veistetyt epäjumalansa, samoin kaikki heidän valetut jumalankuvansa, ja tuhotkaa heidän uhrikukkulansa.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Ottakaa maa haltuunne ja asettukaa sinne asumaan, sillä minä annan sen teidän omaksenne.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Jakakaa maa suvuittain keskenänne ja toimittakaa jako arpomalla. Mitä suurempi suku on, sitä enemmän teidän on annettava sille maata, mitä pienempi se on, sitä vähemmän. Kunkin suvun tulee saada osuutensa sieltä mistä arpa määrää. Jakakaa maa heimoittain ja suvuittain.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Mutta ellette hävitä maan asukkaita tieltänne, niin ne, joiden annatte jäädä jäljelle, pistävät teitä piikkeinä silmiin ja okaina kylkiin, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa asutte.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 — ausente —
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra