Números 33

PR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nämä ovat israelilaisten pysähdyspaikat siitä alkaen, kun he Mooseksen ja Aaronin johtamina lähtivät kaikkine joukkoineen Egyptistä.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Joka kerta, kun israelilaiset lähtivät liikkeelle leiripaikastaan, Mooses kirjoitti Herran käskystä muistiin paikan nimen. Tässä on luettelo heidän leiripaikoistaan.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Israelilaiset lähtivät Ramseksesta ensimmäisen kuun viidentenätoista päivänä. He lähtivät pääsiäisen jälkeisenä päivänä Herran johdolla matkaan kaikkien egyptiläisten nähden.
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 Egyptiläiset olivat juuri hautaamassa esikoisiaan. Herra oli ne surmannut ja näin antanut tuomionsa kohdata egyptiläisten jumalia.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Ramseksesta israelilaiset siirtyivät Sukkotiin ja leiriytyivät sinne.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Sukkotin jälkeen he leiriytyivät Etamiin, autiomaan laitaan.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Lähdettyään Etamista he palasivat Pi-Hirotiin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin luo.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Pi-Hirotin luota lähdettyään he kulkivat meren poikki autiomaahan, vaelsivat kolmen päivän matkan Etamin autiomaassa ja leiriytyivät Maraan.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Marasta he siirtyivät Elimiin. Elimissä oli kaksitoista lähdettä ja seitsemänkymmentä palmua, ja he leiriytyivät sinne.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Heidän seuraava leiripaikkansa Elimin jälkeen oli Kaislameren rannalla.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Kaislamereltä he siirtyivät Sinin autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Sinin autiomaan jälkeen he leiriytyivät Dofkaan.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Dofkan jälkeen he leiriytyivät Alusiin,
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Alusin jälkeen Refidimiin, mutta siellä ei ollut vettä kansan juotavaksi.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Refidimistä he menivät Siinain autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Siinain autiomaan jälkeen he leiriytyivät Kibrot-Taavaan,
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Kibrot-Taavan jälkeen Haserotiin,
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Haserotin jälkeen Ritmaan,
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Ritman jälkeen Rimmon-Peresiin,
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Rimmon-Peresin jälkeen Libnaan,
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Libnan jälkeen Rissaan,
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Rissan jälkeen Kehelataan,
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Kehelatan jälkeen Seferinvuoren luo.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Seferinvuoren luota he siirtyivät Haradaan ja leiriytyivät sinne.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Haradan jälkeen he leiriytyivät Makhelotiin,
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Makhelotin jälkeen Tahatiin,
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Tahatin jälkeen Terahiin,
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Terahin jälkeen Mitkaan,
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Mitkan jälkeen Hasmonaan,
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Hasmonan jälkeen Moserotiin,
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Moserotin jälkeen Bene- Jaakaniin,
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Bene-Jaakanin jälkeen Hor-Gidgadiin,
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Hor-Gidgadin jälkeen Jotbataan,
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Jotbatan jälkeen Abronaan,
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Abronan jälkeen Esjon-Geberiin,
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Esjon-Geberin jälkeen Sinin autiomaahan Kadesiin.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Kadesista he siirtyivät Horinvuoren luo Edomin maan rajalle ja leiriytyivät sinne.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Pappi Aaron nousi Herran käskystä Horinvuorelle, ja siellä hän kuoli. Tämä tapahtui neljäkymmentä vuotta israelilaisten Egyptistä lähdön jälkeen, viidennen kuun ensimmäisenä päivänä.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Kuollessaan Horinvuorella Aaron oli sadankahdenkymmenenkolmen vuoden ikäinen.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Kanaanilainen Aradin kuningas, joka asui Negevissä, Kanaaninmaan eteläosassa, sai tuolloin tietää, että israelilaiset olivat lähestymässä.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Horinvuoren luota lähdettyään israelilaiset kulkivat Salmonaan, jonne he leiriytyivät.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Salmonan jälkeen he leiriytyivät Punoniin,
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 sitten Obotiin
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 ja sitten Ijje-Abarimiin Moabin maan rajalle.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ijje-Abarimin jälkeen he leiriytyivät Dibon-Gadiin,
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 sitten Almon- Diblataimiin
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 ja sitten Abarimin vuorille vastapäätä Neboa.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Abarimin vuorilta lähdettyään israelilaiset siirtyivät Moabin tasangolle Jordanin varrelle vastapäätä Jerikoa ja leiriytyivät sinne.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Heidän leirialueensa ulottui Bet-Jesimotista Abel-Sittimiin.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Moabin tasangolla Jordanin varrella vastapäätä Jerikoa Herra sanoi Moosekselle:
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 — ausente —
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 hävittäkää tieltänne kaikki sen maan asukkaat. Hävittäkää heidän kiveen veistetyt epäjumalansa, samoin kaikki heidän valetut jumalankuvansa, ja tuhotkaa heidän uhrikukkulansa.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Ottakaa maa haltuunne ja asettukaa sinne asumaan, sillä minä annan sen teidän omaksenne.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Jakakaa maa suvuittain keskenänne ja toimittakaa jako arpomalla. Mitä suurempi suku on, sitä enemmän teidän on annettava sille maata, mitä pienempi se on, sitä vähemmän. Kunkin suvun tulee saada osuutensa sieltä mistä arpa määrää. Jakakaa maa heimoittain ja suvuittain.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Mutta ellette hävitä maan asukkaita tieltänne, niin ne, joiden annatte jäädä jäljelle, pistävät teitä piikkeinä silmiin ja okaina kylkiin, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa asutte.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 — ausente —
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra