Números 33
PR vs NTLH
1 Nämä ovat israelilaisten pysähdyspaikat siitä alkaen, kun he Mooseksen ja Aaronin johtamina lähtivät kaikkine joukkoineen Egyptistä.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Joka kerta, kun israelilaiset lähtivät liikkeelle leiripaikastaan, Mooses kirjoitti Herran käskystä muistiin paikan nimen. Tässä on luettelo heidän leiripaikoistaan.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Israelilaiset lähtivät Ramseksesta ensimmäisen kuun viidentenätoista päivänä. He lähtivät pääsiäisen jälkeisenä päivänä Herran johdolla matkaan kaikkien egyptiläisten nähden.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Egyptiläiset olivat juuri hautaamassa esikoisiaan. Herra oli ne surmannut ja näin antanut tuomionsa kohdata egyptiläisten jumalia.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Ramseksesta israelilaiset siirtyivät Sukkotiin ja leiriytyivät sinne.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Sukkotin jälkeen he leiriytyivät Etamiin, autiomaan laitaan.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Lähdettyään Etamista he palasivat Pi-Hirotiin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin luo.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Pi-Hirotin luota lähdettyään he kulkivat meren poikki autiomaahan, vaelsivat kolmen päivän matkan Etamin autiomaassa ja leiriytyivät Maraan.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Marasta he siirtyivät Elimiin. Elimissä oli kaksitoista lähdettä ja seitsemänkymmentä palmua, ja he leiriytyivät sinne.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Heidän seuraava leiripaikkansa Elimin jälkeen oli Kaislameren rannalla.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Kaislamereltä he siirtyivät Sinin autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Sinin autiomaan jälkeen he leiriytyivät Dofkaan.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Dofkan jälkeen he leiriytyivät Alusiin,
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Alusin jälkeen Refidimiin, mutta siellä ei ollut vettä kansan juotavaksi.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Refidimistä he menivät Siinain autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
15 — ausente —
16 Siinain autiomaan jälkeen he leiriytyivät Kibrot-Taavaan,
16 — ausente —
17 Kibrot-Taavan jälkeen Haserotiin,
17 — ausente —
18 Haserotin jälkeen Ritmaan,
18 — ausente —
19 Ritman jälkeen Rimmon-Peresiin,
19 — ausente —
20 Rimmon-Peresin jälkeen Libnaan,
20 — ausente —
21 Libnan jälkeen Rissaan,
21 — ausente —
22 Rissan jälkeen Kehelataan,
22 — ausente —
23 Kehelatan jälkeen Seferinvuoren luo.
23 — ausente —
24 Seferinvuoren luota he siirtyivät Haradaan ja leiriytyivät sinne.
24 — ausente —
25 Haradan jälkeen he leiriytyivät Makhelotiin,
25 — ausente —
26 Makhelotin jälkeen Tahatiin,
26 — ausente —
27 Tahatin jälkeen Terahiin,
27 — ausente —
28 Terahin jälkeen Mitkaan,
28 — ausente —
29 Mitkan jälkeen Hasmonaan,
29 — ausente —
30 Hasmonan jälkeen Moserotiin,
30 — ausente —
31 Moserotin jälkeen Bene- Jaakaniin,
31 — ausente —
32 Bene-Jaakanin jälkeen Hor-Gidgadiin,
32 — ausente —
33 Hor-Gidgadin jälkeen Jotbataan,
33 — ausente —
34 Jotbatan jälkeen Abronaan,
34 — ausente —
35 Abronan jälkeen Esjon-Geberiin,
35 — ausente —
36 Esjon-Geberin jälkeen Sinin autiomaahan Kadesiin.
36 — ausente —
37 Kadesista he siirtyivät Horinvuoren luo Edomin maan rajalle ja leiriytyivät sinne.
37 — ausente —
38 Pappi Aaron nousi Herran käskystä Horinvuorelle, ja siellä hän kuoli. Tämä tapahtui neljäkymmentä vuotta israelilaisten Egyptistä lähdön jälkeen, viidennen kuun ensimmäisenä päivänä.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Kuollessaan Horinvuorella Aaron oli sadankahdenkymmenenkolmen vuoden ikäinen.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Kanaanilainen Aradin kuningas, joka asui Negevissä, Kanaaninmaan eteläosassa, sai tuolloin tietää, että israelilaiset olivat lähestymässä.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Horinvuoren luota lähdettyään israelilaiset kulkivat Salmonaan, jonne he leiriytyivät.
41 — ausente —
42 Salmonan jälkeen he leiriytyivät Punoniin,
42 — ausente —
43 sitten Obotiin
43 — ausente —
44 ja sitten Ijje-Abarimiin Moabin maan rajalle.
44 — ausente —
45 Ijje-Abarimin jälkeen he leiriytyivät Dibon-Gadiin,
45 — ausente —
46 sitten Almon- Diblataimiin
46 — ausente —
47 ja sitten Abarimin vuorille vastapäätä Neboa.
47 — ausente —
48 Abarimin vuorilta lähdettyään israelilaiset siirtyivät Moabin tasangolle Jordanin varrelle vastapäätä Jerikoa ja leiriytyivät sinne.
48 — ausente —
49 Heidän leirialueensa ulottui Bet-Jesimotista Abel-Sittimiin.
49 — ausente —
50 Moabin tasangolla Jordanin varrella vastapäätä Jerikoa Herra sanoi Moosekselle:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 — ausente —
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 hävittäkää tieltänne kaikki sen maan asukkaat. Hävittäkää heidän kiveen veistetyt epäjumalansa, samoin kaikki heidän valetut jumalankuvansa, ja tuhotkaa heidän uhrikukkulansa.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Ottakaa maa haltuunne ja asettukaa sinne asumaan, sillä minä annan sen teidän omaksenne.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Jakakaa maa suvuittain keskenänne ja toimittakaa jako arpomalla. Mitä suurempi suku on, sitä enemmän teidän on annettava sille maata, mitä pienempi se on, sitä vähemmän. Kunkin suvun tulee saada osuutensa sieltä mistä arpa määrää. Jakakaa maa heimoittain ja suvuittain.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Mutta ellette hävitä maan asukkaita tieltänne, niin ne, joiden annatte jäädä jäljelle, pistävät teitä piikkeinä silmiin ja okaina kylkiin, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa asutte.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 — ausente —
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?