Números 33
PR vs ARA
1 Nämä ovat israelilaisten pysähdyspaikat siitä alkaen, kun he Mooseksen ja Aaronin johtamina lähtivät kaikkine joukkoineen Egyptistä.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Joka kerta, kun israelilaiset lähtivät liikkeelle leiripaikastaan, Mooses kirjoitti Herran käskystä muistiin paikan nimen. Tässä on luettelo heidän leiripaikoistaan.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Israelilaiset lähtivät Ramseksesta ensimmäisen kuun viidentenätoista päivänä. He lähtivät pääsiäisen jälkeisenä päivänä Herran johdolla matkaan kaikkien egyptiläisten nähden.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Egyptiläiset olivat juuri hautaamassa esikoisiaan. Herra oli ne surmannut ja näin antanut tuomionsa kohdata egyptiläisten jumalia.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Ramseksesta israelilaiset siirtyivät Sukkotiin ja leiriytyivät sinne.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Sukkotin jälkeen he leiriytyivät Etamiin, autiomaan laitaan.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Lähdettyään Etamista he palasivat Pi-Hirotiin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin luo.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Pi-Hirotin luota lähdettyään he kulkivat meren poikki autiomaahan, vaelsivat kolmen päivän matkan Etamin autiomaassa ja leiriytyivät Maraan.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Marasta he siirtyivät Elimiin. Elimissä oli kaksitoista lähdettä ja seitsemänkymmentä palmua, ja he leiriytyivät sinne.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Heidän seuraava leiripaikkansa Elimin jälkeen oli Kaislameren rannalla.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Kaislamereltä he siirtyivät Sinin autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Sinin autiomaan jälkeen he leiriytyivät Dofkaan.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Dofkan jälkeen he leiriytyivät Alusiin,
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Alusin jälkeen Refidimiin, mutta siellä ei ollut vettä kansan juotavaksi.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Refidimistä he menivät Siinain autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Siinain autiomaan jälkeen he leiriytyivät Kibrot-Taavaan,
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Kibrot-Taavan jälkeen Haserotiin,
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Haserotin jälkeen Ritmaan,
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Ritman jälkeen Rimmon-Peresiin,
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Rimmon-Peresin jälkeen Libnaan,
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Libnan jälkeen Rissaan,
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Rissan jälkeen Kehelataan,
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Kehelatan jälkeen Seferinvuoren luo.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Seferinvuoren luota he siirtyivät Haradaan ja leiriytyivät sinne.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Haradan jälkeen he leiriytyivät Makhelotiin,
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Makhelotin jälkeen Tahatiin,
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Tahatin jälkeen Terahiin,
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Terahin jälkeen Mitkaan,
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Mitkan jälkeen Hasmonaan,
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Hasmonan jälkeen Moserotiin,
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Moserotin jälkeen Bene- Jaakaniin,
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Bene-Jaakanin jälkeen Hor-Gidgadiin,
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Hor-Gidgadin jälkeen Jotbataan,
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Jotbatan jälkeen Abronaan,
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Abronan jälkeen Esjon-Geberiin,
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Esjon-Geberin jälkeen Sinin autiomaahan Kadesiin.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Kadesista he siirtyivät Horinvuoren luo Edomin maan rajalle ja leiriytyivät sinne.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Pappi Aaron nousi Herran käskystä Horinvuorelle, ja siellä hän kuoli. Tämä tapahtui neljäkymmentä vuotta israelilaisten Egyptistä lähdön jälkeen, viidennen kuun ensimmäisenä päivänä.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Kuollessaan Horinvuorella Aaron oli sadankahdenkymmenenkolmen vuoden ikäinen.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Kanaanilainen Aradin kuningas, joka asui Negevissä, Kanaaninmaan eteläosassa, sai tuolloin tietää, että israelilaiset olivat lähestymässä.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Horinvuoren luota lähdettyään israelilaiset kulkivat Salmonaan, jonne he leiriytyivät.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Salmonan jälkeen he leiriytyivät Punoniin,
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 sitten Obotiin
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 ja sitten Ijje-Abarimiin Moabin maan rajalle.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Ijje-Abarimin jälkeen he leiriytyivät Dibon-Gadiin,
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 sitten Almon- Diblataimiin
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 ja sitten Abarimin vuorille vastapäätä Neboa.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Abarimin vuorilta lähdettyään israelilaiset siirtyivät Moabin tasangolle Jordanin varrelle vastapäätä Jerikoa ja leiriytyivät sinne.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Heidän leirialueensa ulottui Bet-Jesimotista Abel-Sittimiin.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Moabin tasangolla Jordanin varrella vastapäätä Jerikoa Herra sanoi Moosekselle:
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 — ausente —
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 hävittäkää tieltänne kaikki sen maan asukkaat. Hävittäkää heidän kiveen veistetyt epäjumalansa, samoin kaikki heidän valetut jumalankuvansa, ja tuhotkaa heidän uhrikukkulansa.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Ottakaa maa haltuunne ja asettukaa sinne asumaan, sillä minä annan sen teidän omaksenne.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Jakakaa maa suvuittain keskenänne ja toimittakaa jako arpomalla. Mitä suurempi suku on, sitä enemmän teidän on annettava sille maata, mitä pienempi se on, sitä vähemmän. Kunkin suvun tulee saada osuutensa sieltä mistä arpa määrää. Jakakaa maa heimoittain ja suvuittain.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Mutta ellette hävitä maan asukkaita tieltänne, niin ne, joiden annatte jäädä jäljelle, pistävät teitä piikkeinä silmiin ja okaina kylkiin, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa asutte.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 — ausente —
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?