Números 33

PR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nämä ovat israelilaisten pysähdyspaikat siitä alkaen, kun he Mooseksen ja Aaronin johtamina lähtivät kaikkine joukkoineen Egyptistä.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Joka kerta, kun israelilaiset lähtivät liikkeelle leiripaikastaan, Mooses kirjoitti Herran käskystä muistiin paikan nimen. Tässä on luettelo heidän leiripaikoistaan.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Israelilaiset lähtivät Ramseksesta ensimmäisen kuun viidentenätoista päivänä. He lähtivät pääsiäisen jälkeisenä päivänä Herran johdolla matkaan kaikkien egyptiläisten nähden.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Egyptiläiset olivat juuri hautaamassa esikoisiaan. Herra oli ne surmannut ja näin antanut tuomionsa kohdata egyptiläisten jumalia.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Ramseksesta israelilaiset siirtyivät Sukkotiin ja leiriytyivät sinne.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Sukkotin jälkeen he leiriytyivät Etamiin, autiomaan laitaan.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Lähdettyään Etamista he palasivat Pi-Hirotiin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin luo.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Pi-Hirotin luota lähdettyään he kulkivat meren poikki autiomaahan, vaelsivat kolmen päivän matkan Etamin autiomaassa ja leiriytyivät Maraan.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Marasta he siirtyivät Elimiin. Elimissä oli kaksitoista lähdettä ja seitsemänkymmentä palmua, ja he leiriytyivät sinne.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Heidän seuraava leiripaikkansa Elimin jälkeen oli Kaislameren rannalla.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 Kaislamereltä he siirtyivät Sinin autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Sinin autiomaan jälkeen he leiriytyivät Dofkaan.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 Dofkan jälkeen he leiriytyivät Alusiin,
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 Alusin jälkeen Refidimiin, mutta siellä ei ollut vettä kansan juotavaksi.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Refidimistä he menivät Siinain autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 Siinain autiomaan jälkeen he leiriytyivät Kibrot-Taavaan,
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Kibrot-Taavan jälkeen Haserotiin,
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 Haserotin jälkeen Ritmaan,
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 Ritman jälkeen Rimmon-Peresiin,
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Rimmon-Peresin jälkeen Libnaan,
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 Libnan jälkeen Rissaan,
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 Rissan jälkeen Kehelataan,
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 Kehelatan jälkeen Seferinvuoren luo.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 Seferinvuoren luota he siirtyivät Haradaan ja leiriytyivät sinne.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 Haradan jälkeen he leiriytyivät Makhelotiin,
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 Makhelotin jälkeen Tahatiin,
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 Tahatin jälkeen Terahiin,
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 Terahin jälkeen Mitkaan,
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 Mitkan jälkeen Hasmonaan,
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 Hasmonan jälkeen Moserotiin,
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 Moserotin jälkeen Bene- Jaakaniin,
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 Bene-Jaakanin jälkeen Hor-Gidgadiin,
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Hor-Gidgadin jälkeen Jotbataan,
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 Jotbatan jälkeen Abronaan,
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 Abronan jälkeen Esjon-Geberiin,
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Esjon-Geberin jälkeen Sinin autiomaahan Kadesiin.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Kadesista he siirtyivät Horinvuoren luo Edomin maan rajalle ja leiriytyivät sinne.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Pappi Aaron nousi Herran käskystä Horinvuorelle, ja siellä hän kuoli. Tämä tapahtui neljäkymmentä vuotta israelilaisten Egyptistä lähdön jälkeen, viidennen kuun ensimmäisenä päivänä.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Kuollessaan Horinvuorella Aaron oli sadankahdenkymmenenkolmen vuoden ikäinen.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Kanaanilainen Aradin kuningas, joka asui Negevissä, Kanaaninmaan eteläosassa, sai tuolloin tietää, että israelilaiset olivat lähestymässä.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Horinvuoren luota lähdettyään israelilaiset kulkivat Salmonaan, jonne he leiriytyivät.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 Salmonan jälkeen he leiriytyivät Punoniin,
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 sitten Obotiin
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 ja sitten Ijje-Abarimiin Moabin maan rajalle.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 Ijje-Abarimin jälkeen he leiriytyivät Dibon-Gadiin,
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 sitten Almon- Diblataimiin
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 ja sitten Abarimin vuorille vastapäätä Neboa.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Abarimin vuorilta lähdettyään israelilaiset siirtyivät Moabin tasangolle Jordanin varrelle vastapäätä Jerikoa ja leiriytyivät sinne.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 Heidän leirialueensa ulottui Bet-Jesimotista Abel-Sittimiin.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Moabin tasangolla Jordanin varrella vastapäätä Jerikoa Herra sanoi Moosekselle:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 — ausente —
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 hävittäkää tieltänne kaikki sen maan asukkaat. Hävittäkää heidän kiveen veistetyt epäjumalansa, samoin kaikki heidän valetut jumalankuvansa, ja tuhotkaa heidän uhrikukkulansa.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Ottakaa maa haltuunne ja asettukaa sinne asumaan, sillä minä annan sen teidän omaksenne.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Jakakaa maa suvuittain keskenänne ja toimittakaa jako arpomalla. Mitä suurempi suku on, sitä enemmän teidän on annettava sille maata, mitä pienempi se on, sitä vähemmän. Kunkin suvun tulee saada osuutensa sieltä mistä arpa määrää. Jakakaa maa heimoittain ja suvuittain.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Mutta ellette hävitä maan asukkaita tieltänne, niin ne, joiden annatte jäädä jäljelle, pistävät teitä piikkeinä silmiin ja okaina kylkiin, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa asutte.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 — ausente —
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra