Números 33
PR vs NAA
1 Nämä ovat israelilaisten pysähdyspaikat siitä alkaen, kun he Mooseksen ja Aaronin johtamina lähtivät kaikkine joukkoineen Egyptistä.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Joka kerta, kun israelilaiset lähtivät liikkeelle leiripaikastaan, Mooses kirjoitti Herran käskystä muistiin paikan nimen. Tässä on luettelo heidän leiripaikoistaan.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Israelilaiset lähtivät Ramseksesta ensimmäisen kuun viidentenätoista päivänä. He lähtivät pääsiäisen jälkeisenä päivänä Herran johdolla matkaan kaikkien egyptiläisten nähden.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Egyptiläiset olivat juuri hautaamassa esikoisiaan. Herra oli ne surmannut ja näin antanut tuomionsa kohdata egyptiläisten jumalia.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Ramseksesta israelilaiset siirtyivät Sukkotiin ja leiriytyivät sinne.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Sukkotin jälkeen he leiriytyivät Etamiin, autiomaan laitaan.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Lähdettyään Etamista he palasivat Pi-Hirotiin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin luo.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Pi-Hirotin luota lähdettyään he kulkivat meren poikki autiomaahan, vaelsivat kolmen päivän matkan Etamin autiomaassa ja leiriytyivät Maraan.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Marasta he siirtyivät Elimiin. Elimissä oli kaksitoista lähdettä ja seitsemänkymmentä palmua, ja he leiriytyivät sinne.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Heidän seuraava leiripaikkansa Elimin jälkeen oli Kaislameren rannalla.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Kaislamereltä he siirtyivät Sinin autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Sinin autiomaan jälkeen he leiriytyivät Dofkaan.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Dofkan jälkeen he leiriytyivät Alusiin,
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Alusin jälkeen Refidimiin, mutta siellä ei ollut vettä kansan juotavaksi.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Refidimistä he menivät Siinain autiomaahan ja leiriytyivät sinne.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Siinain autiomaan jälkeen he leiriytyivät Kibrot-Taavaan,
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Kibrot-Taavan jälkeen Haserotiin,
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Haserotin jälkeen Ritmaan,
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Ritman jälkeen Rimmon-Peresiin,
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rimmon-Peresin jälkeen Libnaan,
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Libnan jälkeen Rissaan,
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Rissan jälkeen Kehelataan,
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Kehelatan jälkeen Seferinvuoren luo.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Seferinvuoren luota he siirtyivät Haradaan ja leiriytyivät sinne.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Haradan jälkeen he leiriytyivät Makhelotiin,
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Makhelotin jälkeen Tahatiin,
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Tahatin jälkeen Terahiin,
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Terahin jälkeen Mitkaan,
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Mitkan jälkeen Hasmonaan,
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Hasmonan jälkeen Moserotiin,
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Moserotin jälkeen Bene- Jaakaniin,
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Bene-Jaakanin jälkeen Hor-Gidgadiin,
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Hor-Gidgadin jälkeen Jotbataan,
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Jotbatan jälkeen Abronaan,
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Abronan jälkeen Esjon-Geberiin,
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Esjon-Geberin jälkeen Sinin autiomaahan Kadesiin.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Kadesista he siirtyivät Horinvuoren luo Edomin maan rajalle ja leiriytyivät sinne.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Pappi Aaron nousi Herran käskystä Horinvuorelle, ja siellä hän kuoli. Tämä tapahtui neljäkymmentä vuotta israelilaisten Egyptistä lähdön jälkeen, viidennen kuun ensimmäisenä päivänä.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Kuollessaan Horinvuorella Aaron oli sadankahdenkymmenenkolmen vuoden ikäinen.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Kanaanilainen Aradin kuningas, joka asui Negevissä, Kanaaninmaan eteläosassa, sai tuolloin tietää, että israelilaiset olivat lähestymässä.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Horinvuoren luota lähdettyään israelilaiset kulkivat Salmonaan, jonne he leiriytyivät.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Salmonan jälkeen he leiriytyivät Punoniin,
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 sitten Obotiin
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 ja sitten Ijje-Abarimiin Moabin maan rajalle.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ijje-Abarimin jälkeen he leiriytyivät Dibon-Gadiin,
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 sitten Almon- Diblataimiin
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 ja sitten Abarimin vuorille vastapäätä Neboa.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Abarimin vuorilta lähdettyään israelilaiset siirtyivät Moabin tasangolle Jordanin varrelle vastapäätä Jerikoa ja leiriytyivät sinne.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Heidän leirialueensa ulottui Bet-Jesimotista Abel-Sittimiin.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Moabin tasangolla Jordanin varrella vastapäätä Jerikoa Herra sanoi Moosekselle:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 — ausente —
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 hävittäkää tieltänne kaikki sen maan asukkaat. Hävittäkää heidän kiveen veistetyt epäjumalansa, samoin kaikki heidän valetut jumalankuvansa, ja tuhotkaa heidän uhrikukkulansa.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Ottakaa maa haltuunne ja asettukaa sinne asumaan, sillä minä annan sen teidän omaksenne.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Jakakaa maa suvuittain keskenänne ja toimittakaa jako arpomalla. Mitä suurempi suku on, sitä enemmän teidän on annettava sille maata, mitä pienempi se on, sitä vähemmän. Kunkin suvun tulee saada osuutensa sieltä mistä arpa määrää. Jakakaa maa heimoittain ja suvuittain.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Mutta ellette hävitä maan asukkaita tieltänne, niin ne, joiden annatte jäädä jäljelle, pistävät teitä piikkeinä silmiin ja okaina kylkiin, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa asutte.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 — ausente —
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?