Jó 31

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ngenza isivumelwano namehlo ami: ngingabuka kanjani intombi na?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Ngokuba siyini isabelo ebesiyakuvela kuNkulunkulu phezulu, nefa likaSomandla ebeliyakuvela ekuphakameni, na?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Akusikho ukubhubha kwabangalungile nengozi kwabenza okubi na?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Yena akaboni izindlela zami, abale izinyathelo zami zonke, na?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 “Uma ngihambile ngamanga, nonyawo lwami luphuthume enkohlisweni,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 mangilinganiswe ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ukuphelela kwami.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Uma izinyathelo zami zichezukile endleleni, inhliziyo yami yalandela amehlo ami, uma kunamathela isisihla ezandleni zami,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 mangihlwanyele, kudle omunye, yebo, zisishulwe izithelo zami.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 “Uma inhliziyo yami iyengwe ngowesifazane, ngaqamekela ngasemnyango womakhelwane wami,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 umkami makasilele omunye, kuguqe abanye phezu kwakhe.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Ngokuba lokho ngabe kuyicala, ngabe kungububi bokujeziswa.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Ngokuba kungumlilo odlayo kuze kube sekubhujisweni, kusishulwe yonke inzuzo yami.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 “Uma ngidelele ukwahlulelwa kwenceku yami noma okwencekukazi yami, lapho bephikisana nami,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 ngiyakwenze njani, lapho uNkulunkulu evuka, nalapho engiphenya, ngingaphendula ngokuthini na?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Owangenza mina esiswini, wabenza nabo; owasibumba esizalweni munye.
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 “Uma nginqabele abampofu abakufisayo, ngenza amehlo omfelokazi ukuba afiphale,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 ngadla ucezu lwami lwesinkwa ngingedwa, ingaludlanga nentandane
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 hhayi, ikhulele kimi kwasebusheni bami njengakuyise; kwasesizalweni sikamame ngangingumholi wabafelokazi
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 uma ngibone obhubhile ngokuswela isambatho, kungekho okokuzimboza kompofu;
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 uma ukhalo lwakhe lungangibusisanga, uma engafudunyezwanga nguboya bezimvu zami;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 uma ngiphakamisele intandane isandla sami, ngokuba ngabona usizo lwami esangweni,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 maliwe ihlombe lami esiphangeni, nengalo yami yaphulwe enkothweni yayo.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Ngokuba ngesaba ukubhujiswa nguNkulunkulu; ngenxa yokuphakama kwakhe bengingenakwenza lutho.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 “Uma ngibeke igolide libe yithemba lami, ngathi egolideni elihle: ‘Ngithemba wena;’
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 uma ngithokozile, ngokuba imfuyo yami inkulu nangokuba isandla sami sithole okuningi;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 uma ngibone ukukhanya ukuthi kuyakhazimula, nenyanga ukuthi ihamba ngencwazimulo,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 kwayengwa inhliziyo yami esitha, nomlomo wanga isandla sami,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 nalokho kwakungububi bokujeziswa, ngokuba ngangimphikile uNkulunkulu phezulu.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 “Uma ngithokozile ngengozi yongizondayo, ngaxhuma lapho eficwa ngokubi
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 kepha angivumelanga ulimi lwami ukuba lone ngokucela ukuphila kwakhe ngesifungo
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 uma abantu betende lami bengashongo ukuthi: ‘Ngubani ongathola umuntu ongasuthanga ngenyama yakhe na?’ —
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 abafokazi kabalalanga phandle, ngavulela izihambi iminyango yami —
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 uma ngisibekele iziphambeko zami njengo-Adamu ngokufihla ububi bami esifubeni sami,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 ngokuba ngesaba isixuku esikhulu, ngaba novalo lokudelelwa ngabomndeni, ngaze ngathula, angaphuma emnyango —
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 sengathi angaba khona ongizwayo nantu uphawu lwami, makangiphendule uSomandla — ngibe nencwadi ayilobileyo omelana nami!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Ngangiyakuyithwala emahlombe ami, ngiyibophe ibe ngumqhele kimi,
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 ngimlandise ngomumo wezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesikhulu.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 “Uma umhlaba wami ukhalile ngami, nemisele yawo ililile kanyekanye;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 uma ngidlile izithelo zawo ngingenamali, ngenza ukuba bafe abaniniwo,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 makuhlume ikhakhasi esikhundleni sikakolweni, kuvele ukhula endaweni yebhali.” Amazwi kaJobe asephelile.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.