Jó 31
Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARA
1 “Ngenza isivumelwano namehlo ami: ngingabuka kanjani intombi na?
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Ngokuba siyini isabelo ebesiyakuvela kuNkulunkulu phezulu, nefa likaSomandla ebeliyakuvela ekuphakameni, na?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Akusikho ukubhubha kwabangalungile nengozi kwabenza okubi na?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Yena akaboni izindlela zami, abale izinyathelo zami zonke, na?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “Uma ngihambile ngamanga, nonyawo lwami luphuthume enkohlisweni,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 mangilinganiswe ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ukuphelela kwami.
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Uma izinyathelo zami zichezukile endleleni, inhliziyo yami yalandela amehlo ami, uma kunamathela isisihla ezandleni zami,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 mangihlwanyele, kudle omunye, yebo, zisishulwe izithelo zami.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 “Uma inhliziyo yami iyengwe ngowesifazane, ngaqamekela ngasemnyango womakhelwane wami,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 umkami makasilele omunye, kuguqe abanye phezu kwakhe.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Ngokuba lokho ngabe kuyicala, ngabe kungububi bokujeziswa.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Ngokuba kungumlilo odlayo kuze kube sekubhujisweni, kusishulwe yonke inzuzo yami.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Uma ngidelele ukwahlulelwa kwenceku yami noma okwencekukazi yami, lapho bephikisana nami,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ngiyakwenze njani, lapho uNkulunkulu evuka, nalapho engiphenya, ngingaphendula ngokuthini na?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Owangenza mina esiswini, wabenza nabo; owasibumba esizalweni munye.
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 “Uma nginqabele abampofu abakufisayo, ngenza amehlo omfelokazi ukuba afiphale,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 ngadla ucezu lwami lwesinkwa ngingedwa, ingaludlanga nentandane
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 hhayi, ikhulele kimi kwasebusheni bami njengakuyise; kwasesizalweni sikamame ngangingumholi wabafelokazi
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 uma ngibone obhubhile ngokuswela isambatho, kungekho okokuzimboza kompofu;
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 uma ukhalo lwakhe lungangibusisanga, uma engafudunyezwanga nguboya bezimvu zami;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 uma ngiphakamisele intandane isandla sami, ngokuba ngabona usizo lwami esangweni,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 maliwe ihlombe lami esiphangeni, nengalo yami yaphulwe enkothweni yayo.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Ngokuba ngesaba ukubhujiswa nguNkulunkulu; ngenxa yokuphakama kwakhe bengingenakwenza lutho.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 “Uma ngibeke igolide libe yithemba lami, ngathi egolideni elihle: ‘Ngithemba wena;’
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 uma ngithokozile, ngokuba imfuyo yami inkulu nangokuba isandla sami sithole okuningi;
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 uma ngibone ukukhanya ukuthi kuyakhazimula, nenyanga ukuthi ihamba ngencwazimulo,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 kwayengwa inhliziyo yami esitha, nomlomo wanga isandla sami,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 nalokho kwakungububi bokujeziswa, ngokuba ngangimphikile uNkulunkulu phezulu.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 “Uma ngithokozile ngengozi yongizondayo, ngaxhuma lapho eficwa ngokubi
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 kepha angivumelanga ulimi lwami ukuba lone ngokucela ukuphila kwakhe ngesifungo
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 uma abantu betende lami bengashongo ukuthi: ‘Ngubani ongathola umuntu ongasuthanga ngenyama yakhe na?’ —
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 abafokazi kabalalanga phandle, ngavulela izihambi iminyango yami —
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 uma ngisibekele iziphambeko zami njengo-Adamu ngokufihla ububi bami esifubeni sami,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 ngokuba ngesaba isixuku esikhulu, ngaba novalo lokudelelwa ngabomndeni, ngaze ngathula, angaphuma emnyango —
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 sengathi angaba khona ongizwayo nantu uphawu lwami, makangiphendule uSomandla — ngibe nencwadi ayilobileyo omelana nami!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Ngangiyakuyithwala emahlombe ami, ngiyibophe ibe ngumqhele kimi,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 ngimlandise ngomumo wezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesikhulu.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Uma umhlaba wami ukhalile ngami, nemisele yawo ililile kanyekanye;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 uma ngidlile izithelo zawo ngingenamali, ngenza ukuba bafe abaniniwo,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 makuhlume ikhakhasi esikhundleni sikakolweni, kuvele ukhula endaweni yebhali.” Amazwi kaJobe asephelile.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.