Jó 31

Zulu Bible (GL_ZULU) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ngenza isivumelwano namehlo ami: ngingabuka kanjani intombi na?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Ngokuba siyini isabelo ebesiyakuvela kuNkulunkulu phezulu, nefa likaSomandla ebeliyakuvela ekuphakameni, na?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Akusikho ukubhubha kwabangalungile nengozi kwabenza okubi na?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Yena akaboni izindlela zami, abale izinyathelo zami zonke, na?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “Uma ngihambile ngamanga, nonyawo lwami luphuthume enkohlisweni,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 mangilinganiswe ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ukuphelela kwami.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Uma izinyathelo zami zichezukile endleleni, inhliziyo yami yalandela amehlo ami, uma kunamathela isisihla ezandleni zami,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 mangihlwanyele, kudle omunye, yebo, zisishulwe izithelo zami.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 “Uma inhliziyo yami iyengwe ngowesifazane, ngaqamekela ngasemnyango womakhelwane wami,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 umkami makasilele omunye, kuguqe abanye phezu kwakhe.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Ngokuba lokho ngabe kuyicala, ngabe kungububi bokujeziswa.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Ngokuba kungumlilo odlayo kuze kube sekubhujisweni, kusishulwe yonke inzuzo yami.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “Uma ngidelele ukwahlulelwa kwenceku yami noma okwencekukazi yami, lapho bephikisana nami,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 ngiyakwenze njani, lapho uNkulunkulu evuka, nalapho engiphenya, ngingaphendula ngokuthini na?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Owangenza mina esiswini, wabenza nabo; owasibumba esizalweni munye.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “Uma nginqabele abampofu abakufisayo, ngenza amehlo omfelokazi ukuba afiphale,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 ngadla ucezu lwami lwesinkwa ngingedwa, ingaludlanga nentandane
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 hhayi, ikhulele kimi kwasebusheni bami njengakuyise; kwasesizalweni sikamame ngangingumholi wabafelokazi
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 uma ngibone obhubhile ngokuswela isambatho, kungekho okokuzimboza kompofu;
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 uma ukhalo lwakhe lungangibusisanga, uma engafudunyezwanga nguboya bezimvu zami;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 uma ngiphakamisele intandane isandla sami, ngokuba ngabona usizo lwami esangweni,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 maliwe ihlombe lami esiphangeni, nengalo yami yaphulwe enkothweni yayo.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Ngokuba ngesaba ukubhujiswa nguNkulunkulu; ngenxa yokuphakama kwakhe bengingenakwenza lutho.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “Uma ngibeke igolide libe yithemba lami, ngathi egolideni elihle: ‘Ngithemba wena;’
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 uma ngithokozile, ngokuba imfuyo yami inkulu nangokuba isandla sami sithole okuningi;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 uma ngibone ukukhanya ukuthi kuyakhazimula, nenyanga ukuthi ihamba ngencwazimulo,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 kwayengwa inhliziyo yami esitha, nomlomo wanga isandla sami,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 nalokho kwakungububi bokujeziswa, ngokuba ngangimphikile uNkulunkulu phezulu.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “Uma ngithokozile ngengozi yongizondayo, ngaxhuma lapho eficwa ngokubi
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 kepha angivumelanga ulimi lwami ukuba lone ngokucela ukuphila kwakhe ngesifungo
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 uma abantu betende lami bengashongo ukuthi: ‘Ngubani ongathola umuntu ongasuthanga ngenyama yakhe na?’ —
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 abafokazi kabalalanga phandle, ngavulela izihambi iminyango yami —
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 uma ngisibekele iziphambeko zami njengo-Adamu ngokufihla ububi bami esifubeni sami,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 ngokuba ngesaba isixuku esikhulu, ngaba novalo lokudelelwa ngabomndeni, ngaze ngathula, angaphuma emnyango —
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 sengathi angaba khona ongizwayo nantu uphawu lwami, makangiphendule uSomandla — ngibe nencwadi ayilobileyo omelana nami!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Ngangiyakuyithwala emahlombe ami, ngiyibophe ibe ngumqhele kimi,
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 ngimlandise ngomumo wezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesikhulu.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 “Uma umhlaba wami ukhalile ngami, nemisele yawo ililile kanyekanye;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 uma ngidlile izithelo zawo ngingenamali, ngenza ukuba bafe abaniniwo,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 makuhlume ikhakhasi esikhundleni sikakolweni, kuvele ukhula endaweni yebhali.” Amazwi kaJobe asephelile.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.