Eclesiastes 7

EKA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nnooba mbing kp'nobo sehnge atingi akehng es'sv eleenge,
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte, do que o dia do nascimento de alguém.
2 Ga nob re nne je go etahk ji ane nong elkv, senge re á je go etahk elkak,
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque ali se vê o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Ndon nyi ga nob sehnge asol,
3 Melhor é a tristeza do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 Eltim ni nnea ngbere li go etahk elkv,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos, na casa da alegria.
5 Ga nob re nne wuk erehke ji nne a ngbere
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 Ana ajoong kp'tahke go agun nya etu kun no, ano wo asol nya egbooko nne li no.
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 Eloono nne kpo lim nnea ngbere fere jol egboolo nne,
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Nkahlsi ejum kp'nobo sehnge mbomannahm,
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 Ka jo ware rak eltim sohk sohk go ega atahng,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Ka jo bung re, <<Jenji wahnge afung nya mahne mahne, nobo sehnge afung nya lela?>>
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque nunca com sabedoria isso perguntarias.
11 Ngbere li nnoobo ejum ana elehkelkv,
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que veem o sol.
12 Ngbere li ejum ji kpo bulu nne
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Tir bada ji Esowo ma lim,
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 L'nob a na, jo bel eyebatahng; wo l'sab a na, jo buumu jia, re, Esowo eblim ejum jia ana a limi jehko.
14 No dia da prosperidade, goza do bem, mas, no dia da adversidade, considera; porque também Deus fez este em oposição àquele, para que o homem nada ache que tenha de vir depois dele.
15 Go elkpin ename nia ni kii lohng ejumjum, me n nyehn nsol ebal nyia:
15 Tudo isso vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Ka jo tir bade elna re wo wo ga kpi etingi eljini,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Ka jo gbal go ab'bi alimi,
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 Ga nob re wo gbo ejahm go ejum ajehng go nsol nyia,
18 Bom é que retenhas isso e também disso não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Ngbere kpo lim nnea ngbere awohng tahne
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Lohko li ano re, nnene lim go njini no li etinginne;
20 Na verdade, não há homem justo sobre a terra, que faça bem e nunca peque.
21 Ka jo kunu atung go ellum anehng anehng ni ane kp'bungu;
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 tibre a kp'kahne go ega eltim
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que tu amaldiçoaste a outros.
23 Nsol nyia kpee n ko ngbere wuungu, n kehm bung re,
23 Tudo isso inquiri com sabedoria e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 Ejum ajehng ajehng ji li no, li go fee, fere r'rahbe,
24 Longe está o que foi e profundíssimo; quem o achará?
25 Owo n kehm fere yehhke ntir enyame kunu re me n bel ekahnafem,
25 Eu tornei a voltar-me e determinei em meu coração saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e conhecer a loucura da impiedade e a doidice dos desvarios.
26 Me n nyehn re ejum jia kp'yame sehnge elkv,
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Nt'tibi kp'bungu re, <<Nyehn gae!>>
27 Vedes aqui, isso achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa,
28 Ana n jo seb asongo, jol eji n kala ny'nyehn,
28 causa que a minha alma ainda busca, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Ejum ajehn ji m ma nyehn ji a, ji li re, Esowo limi ane ba li elkpin songo songo,
29 Vede, isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, mas ele buscou muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra