Números 33
SUS vs NVI
1 Ɲɛrɛ nan ya Isirayilakae naxan naba e xundɛ ki ma Munsa nun Haruna xa yaamari bun ma e to keli Misira bɔxi ma.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Munsa na birin sɛbɛxi nɛ alɔ Alatala a yamari a bɛ ki naxɛ.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 E naxa keli Ramesesi taa Misira bɔxi kike singe xi fu nun suuli. Sayamalekɛ Dangi Sali lɔxɔɛ, na kuye iba Isirayilakae naxa mini Misira xɔrɛya kui Misiraka birin ya xɔri.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 A a lixi na tɛmui, Misirakae nu na e xa di singee ragatafe, Alatala naxee faxa e ya ma a xa xɔnɛ kui e xa kuyee xa fe ra.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Isirayilakae naxa keli Ramesesi, e sa yonkin Sukɔti.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 E to keli mɛnni, e naxa siga Etama gbengberenyi dɛ ra.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 E to keli Etama, e naxa gbilen Pi Haxirɔti mabiri,
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 E to keli mɛnni, e naxa baa igiri,
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 E to keli mɛnni, e naxa siga Elimi,
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 E to keli mɛnni, e naxa siga Xulunyumi Baa sɛɛti ma.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 E to keli mɛnni, e naxa siga Sini gbengberenyi ma.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 E to keli mɛnni, e naxa sa yonkin Dofika.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 E to keli mɛnni, e naxa siga Alusu.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 E to keli mɛnni, e naxa siga Refidimi,
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 E to keli mɛnni, e naxa siga Turusinina gbengberenyi ma.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 E to keli mɛnni, e naxa siga Kibiroti Hataawa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 E to keli mɛnni, e naxa siga Xaseroti.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 E to keli mɛnni, e naxa siga Ritima.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 E to keli mɛnni, e naxa siga Rimɔn Peresi.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 E to keli mɛnni, e naxa siga Libina.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 E to keli mɛnni, e naxa siga Risa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 E to keli mɛnni, e naxa siga Kehelata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 E to keli mɛnni, e naxa siga Seeferi geya ma.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 E to keli mɛnni, e naxa siga Xarada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 E to keli mɛnni, e naxa siga Makeloti.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 E to keli mɛnni, e naxa siga Taxati.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 E to keli mɛnni, e naxa siga Tera.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 E to keli mɛnni, e naxa siga Mitika.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 E to keli mɛnni, e naxa siga Xasamona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 E to keli mɛnni, e naxa siga Mosera.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 E to keli mɛnni, e naxa siga Beneyaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 E to keli mɛnni, e naxa siga Horo Gidigada.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 E to keli mɛnni, e naxa siga Yotobata.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 E to keli mɛnni, e naxa siga Abarona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 E to keli mɛnni, e naxa siga Esiyon Geberi.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 E to keli mɛnni, e naxa siga Kadesi Sini gbengberenyi ma.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 E keli mɛnni nɛ, e naxa siga Horo geya ma,
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Isirayilakae xa mini Misira ɲɛ tongo naani kike suuli nde xi singe, Alatala naxa Haruna yamari a xa te Horo geya fari, a xa laaxira mɛnni.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Haruna nu bara ɲɛ kɛmɛ mɔxɔɲɛn nun saxan sɔtɔ, a faxa tɛmui Horo geya fari.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Aradi mangɛ, naxan sabatixi Negewi gbengberenyi Kanaan bɔxi ma, a naxa a kolon Isirayilakae bara fa.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Isirayilakae to keli Horo geya yire,
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 E to keli mɛnni, e naxa siga Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 E to keli mɛnni, e naxa siga Oboti.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 E to keli mɛnni, e naxa siga Iye Abarimi,
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 E to keli mɛnni, e naxa siga Dibon Gadi.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 E to keli mɛnni, e naxa siga Alamɔn Dibilatayima.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 E to keli mɛnni, e naxa siga Abarimi geyae yire,
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 E to keli mɛnni, e naxa siga Mowaba fiili ma,
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 E naxa yonkin Yurudɛn xure dɛ ra,
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Alatala naxa a masen Munsa bɛ Mowaba fiili ma, Yurudɛn xure dɛ ra, Yeriko taa yatagi,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 «A fala Isirayilakae bɛ, ‹Wo na Yurudɛn xure giri tɛmui naxɛ sofe ra Kanaan bɔxi ma,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 wo mɛnnikae birin faxa. Wo xa e xa kuye birin kana, naxee masolixi gɛmɛ ra, naxee yailanxi wure raxunuxi ra. Wo xa e xa batudee fan kana.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Wo xa na bɔxi suxu, wo fa sabati naa. N bara na bɔxi fi wo ma.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Na bɔxi itaxunma wo ma Alatala xa maragiri kɛɲa nan ma a xabilɛ ki ma. Naxee bɔnsɔɛ xa mixie na wuya, e xa bɔxi belebele sɔtɔ. Naxee bɔnsɔɛ xa mixie mu wuya, e xa bɔxi xa xurun. Alatala a ragirima kankan naxan sɔtɔma a bɔnsɔɛ ki ma.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Kɔnɔ xa wo mu mɛnnikae faxa, e fama maniyade ɲooge nan na naxan mixi ya tɔɔrɔma, xa na mu a ra tunbee naxee mixi fari masɔxɔma. E findima nɛ wo yaxuie ra wo xɔnyi.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Na tɛmui, n e xa yunubi sare dɔxɔma wo tan nan ma.›»
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?