Números 33

SUS vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɲɛrɛ nan ya Isirayilakae naxan naba e xundɛ ki ma Munsa nun Haruna xa yaamari bun ma e to keli Misira bɔxi ma.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Munsa na birin sɛbɛxi nɛ alɔ Alatala a yamari a bɛ ki naxɛ.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 E naxa keli Ramesesi taa Misira bɔxi kike singe xi fu nun suuli. Sayamalekɛ Dangi Sali lɔxɔɛ, na kuye iba Isirayilakae naxa mini Misira xɔrɛya kui Misiraka birin ya xɔri.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 A a lixi na tɛmui, Misirakae nu na e xa di singee ragatafe, Alatala naxee faxa e ya ma a xa xɔnɛ kui e xa kuyee xa fe ra.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Isirayilakae naxa keli Ramesesi, e sa yonkin Sukɔti.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 E to keli mɛnni, e naxa siga Etama gbengberenyi dɛ ra.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 E to keli Etama, e naxa gbilen Pi Haxirɔti mabiri,
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 E to keli mɛnni, e naxa baa igiri,
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 E to keli mɛnni, e naxa siga Elimi,
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 E to keli mɛnni, e naxa siga Xulunyumi Baa sɛɛti ma.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 E to keli mɛnni, e naxa siga Sini gbengberenyi ma.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 E to keli mɛnni, e naxa sa yonkin Dofika.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 E to keli mɛnni, e naxa siga Alusu.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 E to keli mɛnni, e naxa siga Refidimi,
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 E to keli mɛnni, e naxa siga Turusinina gbengberenyi ma.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 E to keli mɛnni, e naxa siga Kibiroti Hataawa.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 E to keli mɛnni, e naxa siga Xaseroti.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 E to keli mɛnni, e naxa siga Ritima.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 E to keli mɛnni, e naxa siga Rimɔn Peresi.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 E to keli mɛnni, e naxa siga Libina.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 E to keli mɛnni, e naxa siga Risa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 E to keli mɛnni, e naxa siga Kehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 E to keli mɛnni, e naxa siga Seeferi geya ma.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 E to keli mɛnni, e naxa siga Xarada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 E to keli mɛnni, e naxa siga Makeloti.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 E to keli mɛnni, e naxa siga Taxati.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 E to keli mɛnni, e naxa siga Tera.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 E to keli mɛnni, e naxa siga Mitika.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 E to keli mɛnni, e naxa siga Xasamona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 E to keli mɛnni, e naxa siga Mosera.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 E to keli mɛnni, e naxa siga Beneyaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 E to keli mɛnni, e naxa siga Horo Gidigada.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 E to keli mɛnni, e naxa siga Yotobata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 E to keli mɛnni, e naxa siga Abarona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 E to keli mɛnni, e naxa siga Esiyon Geberi.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 E to keli mɛnni, e naxa siga Kadesi Sini gbengberenyi ma.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 E keli mɛnni nɛ, e naxa siga Horo geya ma,
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Isirayilakae xa mini Misira ɲɛ tongo naani kike suuli nde xi singe, Alatala naxa Haruna yamari a xa te Horo geya fari, a xa laaxira mɛnni.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Haruna nu bara ɲɛ kɛmɛ mɔxɔɲɛn nun saxan sɔtɔ, a faxa tɛmui Horo geya fari.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Aradi mangɛ, naxan sabatixi Negewi gbengberenyi Kanaan bɔxi ma, a naxa a kolon Isirayilakae bara fa.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Isirayilakae to keli Horo geya yire,
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 E to keli mɛnni, e naxa siga Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 E to keli mɛnni, e naxa siga Oboti.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 E to keli mɛnni, e naxa siga Iye Abarimi,
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 E to keli mɛnni, e naxa siga Dibon Gadi.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 E to keli mɛnni, e naxa siga Alamɔn Dibilatayima.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 E to keli mɛnni, e naxa siga Abarimi geyae yire,
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 E to keli mɛnni, e naxa siga Mowaba fiili ma,
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 E naxa yonkin Yurudɛn xure dɛ ra,
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Alatala naxa a masen Munsa bɛ Mowaba fiili ma, Yurudɛn xure dɛ ra, Yeriko taa yatagi,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 «A fala Isirayilakae bɛ, ‹Wo na Yurudɛn xure giri tɛmui naxɛ sofe ra Kanaan bɔxi ma,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 wo mɛnnikae birin faxa. Wo xa e xa kuye birin kana, naxee masolixi gɛmɛ ra, naxee yailanxi wure raxunuxi ra. Wo xa e xa batudee fan kana.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Wo xa na bɔxi suxu, wo fa sabati naa. N bara na bɔxi fi wo ma.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Na bɔxi itaxunma wo ma Alatala xa maragiri kɛɲa nan ma a xabilɛ ki ma. Naxee bɔnsɔɛ xa mixie na wuya, e xa bɔxi belebele sɔtɔ. Naxee bɔnsɔɛ xa mixie mu wuya, e xa bɔxi xa xurun. Alatala a ragirima kankan naxan sɔtɔma a bɔnsɔɛ ki ma.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Kɔnɔ xa wo mu mɛnnikae faxa, e fama maniyade ɲooge nan na naxan mixi ya tɔɔrɔma, xa na mu a ra tunbee naxee mixi fari masɔxɔma. E findima nɛ wo yaxuie ra wo xɔnyi.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Na tɛmui, n e xa yunubi sare dɔxɔma wo tan nan ma.›»
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra