Números 33
SUS vs ARC
1 Ɲɛrɛ nan ya Isirayilakae naxan naba e xundɛ ki ma Munsa nun Haruna xa yaamari bun ma e to keli Misira bɔxi ma.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Munsa na birin sɛbɛxi nɛ alɔ Alatala a yamari a bɛ ki naxɛ.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 E naxa keli Ramesesi taa Misira bɔxi kike singe xi fu nun suuli. Sayamalekɛ Dangi Sali lɔxɔɛ, na kuye iba Isirayilakae naxa mini Misira xɔrɛya kui Misiraka birin ya xɔri.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 A a lixi na tɛmui, Misirakae nu na e xa di singee ragatafe, Alatala naxee faxa e ya ma a xa xɔnɛ kui e xa kuyee xa fe ra.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Isirayilakae naxa keli Ramesesi, e sa yonkin Sukɔti.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 E to keli mɛnni, e naxa siga Etama gbengberenyi dɛ ra.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 E to keli Etama, e naxa gbilen Pi Haxirɔti mabiri,
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 E to keli mɛnni, e naxa baa igiri,
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 E to keli mɛnni, e naxa siga Elimi,
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 E to keli mɛnni, e naxa siga Xulunyumi Baa sɛɛti ma.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 E to keli mɛnni, e naxa siga Sini gbengberenyi ma.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 E to keli mɛnni, e naxa sa yonkin Dofika.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 E to keli mɛnni, e naxa siga Alusu.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 E to keli mɛnni, e naxa siga Refidimi,
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 E to keli mɛnni, e naxa siga Turusinina gbengberenyi ma.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 E to keli mɛnni, e naxa siga Kibiroti Hataawa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 E to keli mɛnni, e naxa siga Xaseroti.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 E to keli mɛnni, e naxa siga Ritima.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 E to keli mɛnni, e naxa siga Rimɔn Peresi.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 E to keli mɛnni, e naxa siga Libina.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 E to keli mɛnni, e naxa siga Risa.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 E to keli mɛnni, e naxa siga Kehelata.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 E to keli mɛnni, e naxa siga Seeferi geya ma.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 E to keli mɛnni, e naxa siga Xarada.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 E to keli mɛnni, e naxa siga Makeloti.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 E to keli mɛnni, e naxa siga Taxati.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 E to keli mɛnni, e naxa siga Tera.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 E to keli mɛnni, e naxa siga Mitika.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 E to keli mɛnni, e naxa siga Xasamona.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 E to keli mɛnni, e naxa siga Mosera.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 E to keli mɛnni, e naxa siga Beneyaakan.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 E to keli mɛnni, e naxa siga Horo Gidigada.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 E to keli mɛnni, e naxa siga Yotobata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 E to keli mɛnni, e naxa siga Abarona.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 E to keli mɛnni, e naxa siga Esiyon Geberi.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 E to keli mɛnni, e naxa siga Kadesi Sini gbengberenyi ma.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 E keli mɛnni nɛ, e naxa siga Horo geya ma,
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Isirayilakae xa mini Misira ɲɛ tongo naani kike suuli nde xi singe, Alatala naxa Haruna yamari a xa te Horo geya fari, a xa laaxira mɛnni.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Haruna nu bara ɲɛ kɛmɛ mɔxɔɲɛn nun saxan sɔtɔ, a faxa tɛmui Horo geya fari.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Aradi mangɛ, naxan sabatixi Negewi gbengberenyi Kanaan bɔxi ma, a naxa a kolon Isirayilakae bara fa.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Isirayilakae to keli Horo geya yire,
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 E to keli mɛnni, e naxa siga Punon.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 E to keli mɛnni, e naxa siga Oboti.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 E to keli mɛnni, e naxa siga Iye Abarimi,
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 E to keli mɛnni, e naxa siga Dibon Gadi.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 E to keli mɛnni, e naxa siga Alamɔn Dibilatayima.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 E to keli mɛnni, e naxa siga Abarimi geyae yire,
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 E to keli mɛnni, e naxa siga Mowaba fiili ma,
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 E naxa yonkin Yurudɛn xure dɛ ra,
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Alatala naxa a masen Munsa bɛ Mowaba fiili ma, Yurudɛn xure dɛ ra, Yeriko taa yatagi,
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 «A fala Isirayilakae bɛ, ‹Wo na Yurudɛn xure giri tɛmui naxɛ sofe ra Kanaan bɔxi ma,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 wo mɛnnikae birin faxa. Wo xa e xa kuye birin kana, naxee masolixi gɛmɛ ra, naxee yailanxi wure raxunuxi ra. Wo xa e xa batudee fan kana.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Wo xa na bɔxi suxu, wo fa sabati naa. N bara na bɔxi fi wo ma.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Na bɔxi itaxunma wo ma Alatala xa maragiri kɛɲa nan ma a xabilɛ ki ma. Naxee bɔnsɔɛ xa mixie na wuya, e xa bɔxi belebele sɔtɔ. Naxee bɔnsɔɛ xa mixie mu wuya, e xa bɔxi xa xurun. Alatala a ragirima kankan naxan sɔtɔma a bɔnsɔɛ ki ma.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Kɔnɔ xa wo mu mɛnnikae faxa, e fama maniyade ɲooge nan na naxan mixi ya tɔɔrɔma, xa na mu a ra tunbee naxee mixi fari masɔxɔma. E findima nɛ wo yaxuie ra wo xɔnyi.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Na tɛmui, n e xa yunubi sare dɔxɔma wo tan nan ma.›»
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?