Números 33

SUS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɲɛrɛ nan ya Isirayilakae naxan naba e xundɛ ki ma Munsa nun Haruna xa yaamari bun ma e to keli Misira bɔxi ma.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Munsa na birin sɛbɛxi nɛ alɔ Alatala a yamari a bɛ ki naxɛ.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 E naxa keli Ramesesi taa Misira bɔxi kike singe xi fu nun suuli. Sayamalekɛ Dangi Sali lɔxɔɛ, na kuye iba Isirayilakae naxa mini Misira xɔrɛya kui Misiraka birin ya xɔri.
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 A a lixi na tɛmui, Misirakae nu na e xa di singee ragatafe, Alatala naxee faxa e ya ma a xa xɔnɛ kui e xa kuyee xa fe ra.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Isirayilakae naxa keli Ramesesi, e sa yonkin Sukɔti.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 E to keli mɛnni, e naxa siga Etama gbengberenyi dɛ ra.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 E to keli Etama, e naxa gbilen Pi Haxirɔti mabiri,
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 E to keli mɛnni, e naxa baa igiri,
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 E to keli mɛnni, e naxa siga Elimi,
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 E to keli mɛnni, e naxa siga Xulunyumi Baa sɛɛti ma.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 E to keli mɛnni, e naxa siga Sini gbengberenyi ma.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 E to keli mɛnni, e naxa sa yonkin Dofika.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 E to keli mɛnni, e naxa siga Alusu.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 E to keli mɛnni, e naxa siga Refidimi,
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 E to keli mɛnni, e naxa siga Turusinina gbengberenyi ma.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 E to keli mɛnni, e naxa siga Kibiroti Hataawa.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 E to keli mɛnni, e naxa siga Xaseroti.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 E to keli mɛnni, e naxa siga Ritima.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 E to keli mɛnni, e naxa siga Rimɔn Peresi.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 E to keli mɛnni, e naxa siga Libina.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 E to keli mɛnni, e naxa siga Risa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 E to keli mɛnni, e naxa siga Kehelata.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 E to keli mɛnni, e naxa siga Seeferi geya ma.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 E to keli mɛnni, e naxa siga Xarada.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 E to keli mɛnni, e naxa siga Makeloti.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 E to keli mɛnni, e naxa siga Taxati.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 E to keli mɛnni, e naxa siga Tera.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 E to keli mɛnni, e naxa siga Mitika.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 E to keli mɛnni, e naxa siga Xasamona.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 E to keli mɛnni, e naxa siga Mosera.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 E to keli mɛnni, e naxa siga Beneyaakan.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 E to keli mɛnni, e naxa siga Horo Gidigada.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 E to keli mɛnni, e naxa siga Yotobata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 E to keli mɛnni, e naxa siga Abarona.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 E to keli mɛnni, e naxa siga Esiyon Geberi.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 E to keli mɛnni, e naxa siga Kadesi Sini gbengberenyi ma.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 E keli mɛnni nɛ, e naxa siga Horo geya ma,
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Isirayilakae xa mini Misira ɲɛ tongo naani kike suuli nde xi singe, Alatala naxa Haruna yamari a xa te Horo geya fari, a xa laaxira mɛnni.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Haruna nu bara ɲɛ kɛmɛ mɔxɔɲɛn nun saxan sɔtɔ, a faxa tɛmui Horo geya fari.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Aradi mangɛ, naxan sabatixi Negewi gbengberenyi Kanaan bɔxi ma, a naxa a kolon Isirayilakae bara fa.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Isirayilakae to keli Horo geya yire,
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 E to keli mɛnni, e naxa siga Punon.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 E to keli mɛnni, e naxa siga Oboti.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 E to keli mɛnni, e naxa siga Iye Abarimi,
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 E to keli mɛnni, e naxa siga Dibon Gadi.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 E to keli mɛnni, e naxa siga Alamɔn Dibilatayima.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 E to keli mɛnni, e naxa siga Abarimi geyae yire,
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 E to keli mɛnni, e naxa siga Mowaba fiili ma,
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 E naxa yonkin Yurudɛn xure dɛ ra,
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Alatala naxa a masen Munsa bɛ Mowaba fiili ma, Yurudɛn xure dɛ ra, Yeriko taa yatagi,
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 «A fala Isirayilakae bɛ, ‹Wo na Yurudɛn xure giri tɛmui naxɛ sofe ra Kanaan bɔxi ma,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 wo mɛnnikae birin faxa. Wo xa e xa kuye birin kana, naxee masolixi gɛmɛ ra, naxee yailanxi wure raxunuxi ra. Wo xa e xa batudee fan kana.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Wo xa na bɔxi suxu, wo fa sabati naa. N bara na bɔxi fi wo ma.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Na bɔxi itaxunma wo ma Alatala xa maragiri kɛɲa nan ma a xabilɛ ki ma. Naxee bɔnsɔɛ xa mixie na wuya, e xa bɔxi belebele sɔtɔ. Naxee bɔnsɔɛ xa mixie mu wuya, e xa bɔxi xa xurun. Alatala a ragirima kankan naxan sɔtɔma a bɔnsɔɛ ki ma.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Kɔnɔ xa wo mu mɛnnikae faxa, e fama maniyade ɲooge nan na naxan mixi ya tɔɔrɔma, xa na mu a ra tunbee naxee mixi fari masɔxɔma. E findima nɛ wo yaxuie ra wo xɔnyi.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Na tɛmui, n e xa yunubi sare dɔxɔma wo tan nan ma.›»
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra