Números 33

NVLA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ae gypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quinta decima die mensis primi, altera die Paschae, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis Aegyptiis
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus, nam et in diis eorum exercuerat ultionem,
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 castrametati sunt in Succoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Et de Succoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdolum.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth transierunt per medium mare in solitudinem, et ambulantes tribus diebus per desertum Etham castrametati sunt in Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta; ibique castrametati sunt.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Sed et inde egressi fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 castrametati sunt in deserto Sin;
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 unde egressi venerunt in Daphca.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Profectique de Daphca castrametati sunt in Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Egressique de Alus in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum;
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad Cibrottaava;
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 profectique de Cibrottaava castrametati sunt in Aseroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Et de Aseroth venerunt in Rethma;
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Unde egressi venerunt in Lebna;
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 de Lebna castrametati sunt in Ressa;
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 egressique de Ressa venerunt in Ceelatha,
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Egressi de monte Sepher venerunt in Arada;
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth;
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thahath;
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 de Thahath castrametati sunt in Thare.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Unde egressi fixere tentoria in Methca
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 et de Methca castrametati sunt in Hesmona;
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 profectique de Hesmona venerunt in Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiacan;
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 profectique de Beneiacan venerunt in montem Gadgad;
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 unde profecti castrametati sunt in Ietebatha.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Et de Ietebatha venerunt in Ebrona;
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Inde profecti venerunt in desertum Sin, hoc est Cades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor, iubente Domino, et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat in Nageb, in terra Chanaan, venisse filios Israel.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona;
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth;
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad;
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Egressique de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab supra Iordanem contra Iericho;
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 ibique castrametati sunt de Bethiesimoth usque ad Abelsettim in campestribus Moab.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 " Praecipe filiis Israel et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores terrae ante vos, confringite omnes imagines eorum et omnes statuas comminuite atque omnia excelsa vastate.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Possidebitis terram et habitabitis in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 quam dividetis inter tribus vestras. Maiori dabitis latiorem et minori angustiorem; singulis, ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas; per tribus et familias possessio dividetur.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Sin autem nolueritis expellere habitatores terrae, qui remanserint, erunt vobis quasi spinae in oculis vestris et sudes in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae;
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 et, quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam ".
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra