Números 33
NVLA vs NTLH
1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ae gypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quinta decima die mensis primi, altera die Paschae, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis Aegyptiis
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus, nam et in diis eorum exercuerat ultionem,
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 castrametati sunt in Succoth.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Et de Succoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdolum.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth transierunt per medium mare in solitudinem, et ambulantes tribus diebus per desertum Etham castrametati sunt in Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta; ibique castrametati sunt.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Sed et inde egressi fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 castrametati sunt in deserto Sin;
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 unde egressi venerunt in Daphca.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Profectique de Daphca castrametati sunt in Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Egressique de Alus in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum;
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai.
15 — ausente —
16 Sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad Cibrottaava;
16 — ausente —
17 profectique de Cibrottaava castrametati sunt in Aseroth.
17 — ausente —
18 Et de Aseroth venerunt in Rethma;
18 — ausente —
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares.
19 — ausente —
20 Unde egressi venerunt in Lebna;
20 — ausente —
21 de Lebna castrametati sunt in Ressa;
21 — ausente —
22 egressique de Ressa venerunt in Ceelatha,
22 — ausente —
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
23 — ausente —
24 Egressi de monte Sepher venerunt in Arada;
24 — ausente —
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth;
25 — ausente —
26 profectique de Maceloth venerunt in Thahath;
26 — ausente —
27 de Thahath castrametati sunt in Thare.
27 — ausente —
28 Unde egressi fixere tentoria in Methca
28 — ausente —
29 et de Methca castrametati sunt in Hesmona;
29 — ausente —
30 profectique de Hesmona venerunt in Moseroth.
30 — ausente —
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiacan;
31 — ausente —
32 profectique de Beneiacan venerunt in montem Gadgad;
32 — ausente —
33 unde profecti castrametati sunt in Ietebatha.
33 — ausente —
34 Et de Ietebatha venerunt in Ebrona;
34 — ausente —
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber.
35 — ausente —
36 Inde profecti venerunt in desertum Sin, hoc est Cades.
36 — ausente —
37 Egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom.
37 — ausente —
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor, iubente Domino, et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat in Nageb, in terra Chanaan, venisse filios Israel.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona;
41 — ausente —
42 unde egressi venerunt in Phinon.
42 — ausente —
43 Profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth;
43 — ausente —
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
44 — ausente —
45 Profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad;
45 — ausente —
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim.
46 — ausente —
47 Egressique de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
47 — ausente —
48 Profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab supra Iordanem contra Iericho;
48 — ausente —
49 ibique castrametati sunt de Bethiesimoth usque ad Abelsettim in campestribus Moab.
49 — ausente —
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 " Praecipe filiis Israel et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores terrae ante vos, confringite omnes imagines eorum et omnes statuas comminuite atque omnia excelsa vastate.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Possidebitis terram et habitabitis in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 quam dividetis inter tribus vestras. Maiori dabitis latiorem et minori angustiorem; singulis, ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas; per tribus et familias possessio dividetur.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Sin autem nolueritis expellere habitatores terrae, qui remanserint, erunt vobis quasi spinae in oculis vestris et sudes in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae;
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 et, quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam ".
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?