Números 33

NVLA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ae gypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quinta decima die mensis primi, altera die Paschae, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis Aegyptiis
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus, nam et in diis eorum exercuerat ultionem,
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 castrametati sunt in Succoth.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Et de Succoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdolum.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth transierunt per medium mare in solitudinem, et ambulantes tribus diebus per desertum Etham castrametati sunt in Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta; ibique castrametati sunt.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Sed et inde egressi fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 castrametati sunt in deserto Sin;
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 unde egressi venerunt in Daphca.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Profectique de Daphca castrametati sunt in Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Egressique de Alus in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum;
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad Cibrottaava;
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 profectique de Cibrottaava castrametati sunt in Aseroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Et de Aseroth venerunt in Rethma;
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Unde egressi venerunt in Lebna;
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 de Lebna castrametati sunt in Ressa;
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 egressique de Ressa venerunt in Ceelatha,
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Egressi de monte Sepher venerunt in Arada;
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth;
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thahath;
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 de Thahath castrametati sunt in Thare.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Unde egressi fixere tentoria in Methca
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 et de Methca castrametati sunt in Hesmona;
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 profectique de Hesmona venerunt in Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiacan;
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 profectique de Beneiacan venerunt in montem Gadgad;
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 unde profecti castrametati sunt in Ietebatha.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Et de Ietebatha venerunt in Ebrona;
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Inde profecti venerunt in desertum Sin, hoc est Cades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor, iubente Domino, et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat in Nageb, in terra Chanaan, venisse filios Israel.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona;
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth;
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad;
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Egressique de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab supra Iordanem contra Iericho;
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 ibique castrametati sunt de Bethiesimoth usque ad Abelsettim in campestribus Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 " Praecipe filiis Israel et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores terrae ante vos, confringite omnes imagines eorum et omnes statuas comminuite atque omnia excelsa vastate.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Possidebitis terram et habitabitis in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 quam dividetis inter tribus vestras. Maiori dabitis latiorem et minori angustiorem; singulis, ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas; per tribus et familias possessio dividetur.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Sin autem nolueritis expellere habitatores terrae, qui remanserint, erunt vobis quasi spinae in oculis vestris et sudes in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae;
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 et, quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam ".
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra