Números 33

HRV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra