Números 33

HRV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
15 — ausente —
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
16 — ausente —
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
17 — ausente —
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
18 — ausente —
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
19 — ausente —
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
20 — ausente —
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
21 — ausente —
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
22 — ausente —
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
23 — ausente —
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
24 — ausente —
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
25 — ausente —
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
26 — ausente —
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
27 — ausente —
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
28 — ausente —
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
29 — ausente —
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
30 — ausente —
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
31 — ausente —
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
32 — ausente —
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
33 — ausente —
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
34 — ausente —
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
35 — ausente —
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
36 — ausente —
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
37 — ausente —
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
41 — ausente —
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
42 — ausente —
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
43 — ausente —
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
44 — ausente —
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
45 — ausente —
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
46 — ausente —
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
47 — ausente —
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
48 — ausente —
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
49 — ausente —
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra