Números 34

VUL vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 locutus est Dominus ad Mosen
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur
2 desse aos israelitas as seguintes ordens: — Quando entrarem em Canaã, a terra que estou dando a vocês, as fronteiras serão estas:
3 pars meridiana incipiet a solitudine Sin quae est iuxta Edom et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum
3 — A fronteira do Sul irá desde o deserto de Zim ao longo da fronteira de Edom. No Leste ela começará na ponta sul do mar Morto.
4 qui circumibunt australem plagam per ascensum Scorpionis ita ut transeant Senna et perveniant in meridiem usque ad Cadesbarne unde egredientur confinia ad villam nomine Addar et tendent usque Asemona
4 Depois voltará para o sul, na direção da subida de Acrabim, e passará por Zim até chegar a Cades-Barneia. Em seguida passará por Hazar-Adar até chegar a Azmom
5 ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur
5 e de Azmom até o ribeirão que faz fronteira com o Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine cludetur
6 — A fronteira do Oeste será o mar Mediterrâneo.
7 porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum
7 — A fronteira do Norte irá desde o mar Mediterrâneo até o monte Hor
8 a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada
8 e dali até a subida de Hamate e depois até Zedade.
9 ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis
9 De Zedade, essa fronteira do Norte seguirá até Zifrom e acabará em Hazar-Enã.
10 inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama
10 — A fronteira do Leste irá desde Hazar-Enã até Sefã
11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth
11 e de Sefã até Ribla, que fica a leste de Aim. Dali a fronteira descerá pelo leste do lago da Galileia
12 et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu
12 e seguirá pelo rio Jordão até terminar no mar Morto. — Essas serão as quatro fronteiras do país de vocês.
13 praecepitque Moses filiis Israhel dicens haec erit terra quam possidebitis sorte et quam iussit dari Dominus novem tribubus et dimidiae tribui
13 Então Moisés deu estas ordens aos israelitas: — Esta é a terra que vocês vão repartir por
14 tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse
14 — ausente —
15 id est duae semis tribus acceperunt partem suam trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam
15 — ausente —
16 et ait Dominus ad Mosen
16 O Senhor Deus disse a Moisés:
17 haec sunt nomina virorum qui terram vobis divident Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun
17 — O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, vão repartir a terra entre o povo.
18 et singuli principes de tribubus singulis
18 Escolham também um chefe de cada tribo para ajudar a dividi-la.
19 quorum ista sunt vocabula de tribu Iuda Chaleb filius Iepphonne
19 — ausente —
20 de tribu Symeon Samuhel filius Ammiud
20 — ausente —
21 de tribu Beniamin Helidad filius Chaselon
21 — ausente —
22 de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli
22 — ausente —
23 filiorum Ioseph de tribu Manasse Hannihel filius Ephod
23 — ausente —
24 de tribu Ephraim Camuhel filius Sephtan
24 — ausente —
25 de tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach
25 — ausente —
26 de tribu Isachar dux Faltihel filius Ozan
26 — ausente —
27 de tribu Aser Ahiud filius Salomi
27 — ausente —
28 de tribu Nepthali Phedahel filius Ameiud
28 — ausente —
29 hii sunt quibus praecepit Dominus ut dividerent filiis Israhel terram Chanaan
29 São esses os homens que o Senhor mandou repartir a terra de Canaã entre os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra