Números 27

ROTH vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then came near the daughters of Zelophehad, son of Hepher, son of Gilead son of Machir son of Manasseh pertaining to the families of Manasseh, son of Joseph,these being the names of his daughters, Mahlah Noah and Hoglah and Milcah, and Tirzah.
1 Na tribo de Manassés havia cinco irmãs que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza. Eram filhas de Zelofeade e descendentes diretas de Héfer, Gileade, Maquir, Manassés e José.
2 So they stood before Moses and before Eleazar the priest, and before the princes, and all the assembly,at the entrance of the tent of meeting, saying:
2 Elas foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar, com as autoridades e com todo o povo, na entrada da Tenda Sagrada . Elas disseram:
3 Our father, died in the desert, although, he, was not among the assembly that conspired against Yahweh, in the assembly of Korah,but, in his own sin, died he; and sons, had he none.
3 — O nosso pai morreu no deserto e não deixou filhos homens. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se revoltaram contra Deus, o Senhor , mas morreu por causa do seu próprio pecado.
4 Wherefore should the name of our father be withdrawn out of the midst of his family, because he had no son? Give ye unto us a possession, ill the midst of the brethren of our father.
4 Não é justo que o nome do nosso pai desapareça do meio do seu grupo de famílias só porque não teve nenhum filho homem. Dê uma propriedade para nós entre os parentes do nosso pai.
5 And Moses brought near their cause before Yahweh.
5 Moisés levou o caso delas ao Senhor ,
6 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
6 e o Senhor disse:
7 A right thing, are the daughters of Zelophehad speaking: Thou shalt, surely give, them a possession for an inheritance, in the midst of the brethren of their father,and shalt cause the inheritance of their father to pass over unto them.
7 — O que as filhas de Zelofeade estão pedindo é justo. Você deve dar a elas uma propriedade entre os parentes do seu pai. A herança do pai deve passar para elas.
8 And unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying,When, any man, shall die, having no son, then shall ye cause his inheritance to pass over to his daughter.
8 Diga ao povo de Israel que, quando um homem morrer sem deixar um filho homem, a filha deverá herdar a propriedade dele.
9 And, if he hath no daughter, then shall ye give his inheritance unto his, brethren.
9 E, se não tiver filhas, então a sua propriedade deverá ser dada aos irmãos dele.
10 And if he hath no brethren, then shall ye give his inheritance unto the brethren of his father.
10 Porém, se ele não tiver irmãos, a sua propriedade deverá ser dada aos irmãos do seu pai.
11 And, if his father hath no brethren, then shall ye give his inheritance unto his blood-relation that is near unto him of his family, and he shall possess it,So shall it serve the sons of Israel as a regulative statute, As Yahweh commanded Moses.
11 Se também o pai dele não tiver irmãos, a sua propriedade deverá ser dada ao parente mais chegado da sua família, para que tome posse dela. Os israelitas devem obedecer a essa lei como eu, o Senhor , tenho ordenado a você, Moisés.
12 And Yahweh said unto Moses, Go up into this mount of Abarim,and see, the and which I have given unto the son of Israel;
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba esta serra de Abarim e veja a terra que estou dando aos israelitas.
13 And, when thou hast seen it, then shalt thou also be withdrawn unto thy kinsfolk,as Aaron thy brother was withdrawn;
13 Depois de a ter visto, você morrerá, como aconteceu com o seu irmão Arão,
14 because ye resisted my biddingin the desert of Zin when the assembly contended,that ye should hallow me regarding the waters, before their eyes,the same, were the waters of Meribah, of Kadesh in the desert of Zin.
14 porque vocês dois se revoltaram contra a minha ordem no deserto de Zim. Quando todo o povo se queixava contra mim em Meribá, vocês não quiseram reconhecer diante deles o meu santo poder (Meribá é uma fonte que existe em Cades, no deserto de Zim.).
15 Then spake Moses unto Yahweh saying:
15 Então Moisés disse o seguinte:
16 Let Yahweh, God of the spirits of all flesh, appoint a man over the assembly;
16 — Ó Senhor Deus, que dás vida a todos, indica um homem que possa guiar o povo
17 who may go out before them and who may come in before them, and who may take-them out and who may bring them in,that the assembly of Yahweh become not as sheep that have no shepherd.
17 e comandá-lo na batalha, para que a tua gente não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 And Yahweh said unto Moses: Take thee Joshua son of Nun, a man in whom is spirit,then shalt thou lean thy hand upon him;
18 O Senhor disse a Moisés: — Chame Josué, filho de Num, que é um homem competente, e ponha as mãos sobre ele;
19 and shalt cause him to stand before Eleazar the priest, and before all the assembly,and shalt charge him before their eyes;
19 — ausente —
20 and shalt put some of thine honour upon him,that all the assembly of the sons of Israel may hearken.
20 — ausente —
21 And, before Eleazar the priest, shall he stand, and shall ask by him for the decision of the Lights, before Yahweh,at the bidding thereof, shall they go out, and at the bidding thereof, shall they come inhe, and all the sons of Israel with him, even all the assembly.
21 Ele dependerá do sacerdote Eleazar, que lhe ensinará a minha vontade por meio do Urim e do Tumim . Deste modo Eleazar guiará Josué e todo o povo de Israel em tudo o que tiverem de fazer.
22 And Moses did Yahweh commanded him,and took Joshua, and caused him to stand before Eleazar the priest, and before all the assembly;
22 Moisés obedeceu à ordem de Deus, o Senhor . Ele fez com que Josué ficasse em frente do sacerdote Eleazar e diante de todo o povo.
23 and leaned his hands upon him and charged him,As Yahweh spake by the hand of Moses.
23 Como o Senhor havia ordenado, Moisés pôs as mãos sobre a cabeça de Josué e o tornou o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra