Números 33
POLAND vs NVT
1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?