Números 33

POLAND vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra