Números 33
POLAND vs ARC
1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?