Números 33

POLAND vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra