Números 33
POLAND vs NAA
1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?