Números 33
PDC vs NVT
1 Dess sinn di bletz es di Kinnah-Israel kshtobt henn uf iahra vayk aus Egypta mitt iahra greeks-leit unnich em Mosi un em Aaron.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Da Hah hott em Mosi gebott gevva fa di bletz nunnah shreiva vo si kshtobt henn uf iahra vayk. Dess is vi si ganga sinn funn blatz zu blatz:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Di Kinnah-Israel sinn naus kshteaht funn Raemses uf em fuftzayda dawk fumm eahshta moonet, da dawk noch Ohshtah. Si henn falossa, grawt fannich di awwa funn awl di Egyptah.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Di Egyptah voahra am awl iahra eahsht-geboahrani boova fagrawva es da Hah umgebrocht katt hott unnich eena. An selli zeit hott da Hah aw iahra gettah gricht.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Di Kinnah-Israel henn Raemses falossa un henn kshtobt an Sukkoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 No henn si Sukkoth falossa un henn kshtobt an Etham, es an di vildahnis nohch is.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 No henn si Etham falossa un sinn zrikk gedrayt zu Pihachiroth east funn Baal-Zephon, un henn kshtobt nayksht an Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 No henn si Pihachiroth falossa, un sinn deich da say ganga naus in di vildahnis. Si sinn drei dawk deich di Vildahnis funn Etham ganga, un henn no kshtobt an Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Si henn Mara falossa un sinn an Elim kumma vo zvelf shpringa un sivvatzich palma-baym voahra. Datt henn si kshtobt.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Si henn no Elim falossa un henn kshtobt am Rohda Say.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 No henn si da Roht Say falossa un henn kshtobt an di Vildahnis funn Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Si henn di Vildahnis funn Sin falossa un henn kshtobt an Dophka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 No henn si Dophka falossa un henn kshtobt an Alus.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Si henn no Alus falossa un henn kshtobt an Raphidim. Un's voah kenn vassah datt es di leit's drinka henn kenna.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 No henn si Raphidim falossa un henn kshtobt in di Vildahnis funn Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Si henn no di Vildahnis funn Sinai falossa un henn kshtobt an Kibroth-Hattaavah.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Si henn Kibroth-Hattaavah falossa un henn kshtobt an Hazeroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 No henn si Hazeroth falossa un henn kshtobt an Rithma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Si henn Rithma faloss un henn kshtobt an Rimmon-Perez.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Si henn no Rimmon-Perez falossa un henn kshtobt an Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 No henn si Libna falossa un henn kshtobt an Rissa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Si henn Rissa falossa un henn kshtobt an Kehelatha.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 No henn si Kehelatha falossa un henn kshtobt am Berg Sepher.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Si henn da Berg Sepher falossa un henn kshtobt an Harada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 No henn si Harada falossa un henn kshtobt an Makheloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Si henn Makheloth falossa un henn kshtobt an Thahat.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Si henn no Thahat falossa un henn kshtobt an Tharah.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 No henn si Tharah falossa un henn kshtobt an Mithka.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Si henn Mithka falossa un henn kshtobt an Hasmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Si henn no Hasmona falossa un henn kshtobt an Moseroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Si henn Moseroth falossa un henn kshtobt an Bene-Jaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 No henn si Bene-Jaakan falossa un henn kshtobt an Horgidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Si henn Horgidgad falossa un henn kshtobt an Jotbatha.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 No henn si Jotbatha falossa un henn kshtobt an Abrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Si henn Abrona falossa un henn kshtobt an Ezeon-Geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 No henn si Ezeon-Geber falossa un henn kshtobt an Kades in di Vildahnis funn Zin.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Si henn no Kades falossa un henn kshtobt am Berg Hor an di lein nohch fumm land Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 No am Hah sei gebott is da preeshtah Aaron nuff uf da Berg Hor ganga un is datt kshtauva. Dess voah da eahsht dawk fumm fimfda moonet im fatzichsht yoah noch demm es di Kinnah-Israel aus Egypta kumma sinn.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Da Aaron voah en hunnaht un drei un zvansich yoah ald vo eah kshtauva is uf em Berg Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Da Kanaaniddish kaynich funn Arad es im sauda-land funn Kanaan gvoond hott, hott keaht es di Kinnah-Israel am kumma voahra.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Si henn no da Berg Hor falossa un henn kshtobt an Zalmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 No henn si Zalmona falossa un henn kshtobt an Phunon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Si henn Phunon falossa un henn kshtobt an Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 No henn si Oboth falossa un henn kshtobt an Iye-Abarim, an di lein nohch fumm land Moab.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 No henn si Iyim falossa un henn kshtobt an Dibon-Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Si henn no Dibon-Gad falossa un henn kshtobt an Almon-Diblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 No henn si Almon-Diblathaim falossa un henn kshtobt in di berga funn Abarim, nayksht an Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Si henn no di berga funn Abarim falossa un henn kshtobt uf em ayvana funn Moab am Jordan ivvah da revvah funn Jericho.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Si henn iahra camp ufkokt am Jordan Revvah nohch funn Beth-Jesimoth biss an Abel-Sittim uf em ayvana land in Moab.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Datt im ayvana land in Moab am Jordan ivvah da revvah funn Jericho hott da Hah ksawt zumm Mosi,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena: ‘Vann diah ivvah da Jordan nivvah gaynd in's land Kanaan,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 dann sellet diah awl di leit im land ausdreiva fannich eich. Diah misset awl iahra abgettah-gleichnisa un gegossani gleichnisa fabrecha un awl iahra hohchi-bletz zammah reisa.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Nemmet's land ivvah un zeeyet nei, fa ich habb's land zu eich gevva fa's aykna.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Diah sellet's land ausdayla deich's lohs unnich eiyah kshlechtah. En grohs shtamm soll en grohsi eahbshaft greeya, un en glay kshlecht en glenni. Vass-evvah es zu eena fald deich's lohs soll iahra sei. Daylet's aus noch di shtamma funn eiyah feddah.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Avvah vann diah di leit fumm land nett ausdreivet, selli es diah ivvahrich losset vadda danna in eiyah awwa un shtachla in eiyah seida. Si gevva eich druvvel datt im land vo diah voonet.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Un no doon ich zu eich vass ich im sinn habb fa du zu eena.’”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?