Números 33

PDC vs BKJ

Sair da comparação
1 Dess sinn di bletz es di Kinnah-Israel kshtobt henn uf iahra vayk aus Egypta mitt iahra greeks-leit unnich em Mosi un em Aaron.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Da Hah hott em Mosi gebott gevva fa di bletz nunnah shreiva vo si kshtobt henn uf iahra vayk. Dess is vi si ganga sinn funn blatz zu blatz:
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Di Kinnah-Israel sinn naus kshteaht funn Raemses uf em fuftzayda dawk fumm eahshta moonet, da dawk noch Ohshtah. Si henn falossa, grawt fannich di awwa funn awl di Egyptah.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 Di Egyptah voahra am awl iahra eahsht-geboahrani boova fagrawva es da Hah umgebrocht katt hott unnich eena. An selli zeit hott da Hah aw iahra gettah gricht.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Di Kinnah-Israel henn Raemses falossa un henn kshtobt an Sukkoth.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 No henn si Sukkoth falossa un henn kshtobt an Etham, es an di vildahnis nohch is.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 No henn si Etham falossa un sinn zrikk gedrayt zu Pihachiroth east funn Baal-Zephon, un henn kshtobt nayksht an Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 No henn si Pihachiroth falossa, un sinn deich da say ganga naus in di vildahnis. Si sinn drei dawk deich di Vildahnis funn Etham ganga, un henn no kshtobt an Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Si henn Mara falossa un sinn an Elim kumma vo zvelf shpringa un sivvatzich palma-baym voahra. Datt henn si kshtobt.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Si henn no Elim falossa un henn kshtobt am Rohda Say.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 No henn si da Roht Say falossa un henn kshtobt an di Vildahnis funn Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Si henn di Vildahnis funn Sin falossa un henn kshtobt an Dophka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 No henn si Dophka falossa un henn kshtobt an Alus.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Si henn no Alus falossa un henn kshtobt an Raphidim. Un's voah kenn vassah datt es di leit's drinka henn kenna.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 No henn si Raphidim falossa un henn kshtobt in di Vildahnis funn Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Si henn no di Vildahnis funn Sinai falossa un henn kshtobt an Kibroth-Hattaavah.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Si henn Kibroth-Hattaavah falossa un henn kshtobt an Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 No henn si Hazeroth falossa un henn kshtobt an Rithma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Si henn Rithma faloss un henn kshtobt an Rimmon-Perez.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Si henn no Rimmon-Perez falossa un henn kshtobt an Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 No henn si Libna falossa un henn kshtobt an Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Si henn Rissa falossa un henn kshtobt an Kehelatha.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 No henn si Kehelatha falossa un henn kshtobt am Berg Sepher.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Si henn da Berg Sepher falossa un henn kshtobt an Harada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 No henn si Harada falossa un henn kshtobt an Makheloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Si henn Makheloth falossa un henn kshtobt an Thahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Si henn no Thahat falossa un henn kshtobt an Tharah.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 No henn si Tharah falossa un henn kshtobt an Mithka.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Si henn Mithka falossa un henn kshtobt an Hasmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Si henn no Hasmona falossa un henn kshtobt an Moseroth.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Si henn Moseroth falossa un henn kshtobt an Bene-Jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 No henn si Bene-Jaakan falossa un henn kshtobt an Horgidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Si henn Horgidgad falossa un henn kshtobt an Jotbatha.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 No henn si Jotbatha falossa un henn kshtobt an Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Si henn Abrona falossa un henn kshtobt an Ezeon-Geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 No henn si Ezeon-Geber falossa un henn kshtobt an Kades in di Vildahnis funn Zin.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Si henn no Kades falossa un henn kshtobt am Berg Hor an di lein nohch fumm land Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 No am Hah sei gebott is da preeshtah Aaron nuff uf da Berg Hor ganga un is datt kshtauva. Dess voah da eahsht dawk fumm fimfda moonet im fatzichsht yoah noch demm es di Kinnah-Israel aus Egypta kumma sinn.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Da Aaron voah en hunnaht un drei un zvansich yoah ald vo eah kshtauva is uf em Berg Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Da Kanaaniddish kaynich funn Arad es im sauda-land funn Kanaan gvoond hott, hott keaht es di Kinnah-Israel am kumma voahra.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Si henn no da Berg Hor falossa un henn kshtobt an Zalmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 No henn si Zalmona falossa un henn kshtobt an Phunon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Si henn Phunon falossa un henn kshtobt an Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 No henn si Oboth falossa un henn kshtobt an Iye-Abarim, an di lein nohch fumm land Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 No henn si Iyim falossa un henn kshtobt an Dibon-Gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Si henn no Dibon-Gad falossa un henn kshtobt an Almon-Diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 No henn si Almon-Diblathaim falossa un henn kshtobt in di berga funn Abarim, nayksht an Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Si henn no di berga funn Abarim falossa un henn kshtobt uf em ayvana funn Moab am Jordan ivvah da revvah funn Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Si henn iahra camp ufkokt am Jordan Revvah nohch funn Beth-Jesimoth biss an Abel-Sittim uf em ayvana land in Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Datt im ayvana land in Moab am Jordan ivvah da revvah funn Jericho hott da Hah ksawt zumm Mosi,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena: ‘Vann diah ivvah da Jordan nivvah gaynd in's land Kanaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 dann sellet diah awl di leit im land ausdreiva fannich eich. Diah misset awl iahra abgettah-gleichnisa un gegossani gleichnisa fabrecha un awl iahra hohchi-bletz zammah reisa.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Nemmet's land ivvah un zeeyet nei, fa ich habb's land zu eich gevva fa's aykna.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Diah sellet's land ausdayla deich's lohs unnich eiyah kshlechtah. En grohs shtamm soll en grohsi eahbshaft greeya, un en glay kshlecht en glenni. Vass-evvah es zu eena fald deich's lohs soll iahra sei. Daylet's aus noch di shtamma funn eiyah feddah.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Avvah vann diah di leit fumm land nett ausdreivet, selli es diah ivvahrich losset vadda danna in eiyah awwa un shtachla in eiyah seida. Si gevva eich druvvel datt im land vo diah voonet.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Un no doon ich zu eich vass ich im sinn habb fa du zu eena.’”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra