Números 33
PDC vs ARC
1 Dess sinn di bletz es di Kinnah-Israel kshtobt henn uf iahra vayk aus Egypta mitt iahra greeks-leit unnich em Mosi un em Aaron.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Da Hah hott em Mosi gebott gevva fa di bletz nunnah shreiva vo si kshtobt henn uf iahra vayk. Dess is vi si ganga sinn funn blatz zu blatz:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Di Kinnah-Israel sinn naus kshteaht funn Raemses uf em fuftzayda dawk fumm eahshta moonet, da dawk noch Ohshtah. Si henn falossa, grawt fannich di awwa funn awl di Egyptah.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Di Egyptah voahra am awl iahra eahsht-geboahrani boova fagrawva es da Hah umgebrocht katt hott unnich eena. An selli zeit hott da Hah aw iahra gettah gricht.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Di Kinnah-Israel henn Raemses falossa un henn kshtobt an Sukkoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 No henn si Sukkoth falossa un henn kshtobt an Etham, es an di vildahnis nohch is.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 No henn si Etham falossa un sinn zrikk gedrayt zu Pihachiroth east funn Baal-Zephon, un henn kshtobt nayksht an Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 No henn si Pihachiroth falossa, un sinn deich da say ganga naus in di vildahnis. Si sinn drei dawk deich di Vildahnis funn Etham ganga, un henn no kshtobt an Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Si henn Mara falossa un sinn an Elim kumma vo zvelf shpringa un sivvatzich palma-baym voahra. Datt henn si kshtobt.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Si henn no Elim falossa un henn kshtobt am Rohda Say.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 No henn si da Roht Say falossa un henn kshtobt an di Vildahnis funn Sin.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Si henn di Vildahnis funn Sin falossa un henn kshtobt an Dophka.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 No henn si Dophka falossa un henn kshtobt an Alus.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 Si henn no Alus falossa un henn kshtobt an Raphidim. Un's voah kenn vassah datt es di leit's drinka henn kenna.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 No henn si Raphidim falossa un henn kshtobt in di Vildahnis funn Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 Si henn no di Vildahnis funn Sinai falossa un henn kshtobt an Kibroth-Hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Si henn Kibroth-Hattaavah falossa un henn kshtobt an Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 No henn si Hazeroth falossa un henn kshtobt an Rithma.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 Si henn Rithma faloss un henn kshtobt an Rimmon-Perez.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Si henn no Rimmon-Perez falossa un henn kshtobt an Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 No henn si Libna falossa un henn kshtobt an Rissa.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 Si henn Rissa falossa un henn kshtobt an Kehelatha.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 No henn si Kehelatha falossa un henn kshtobt am Berg Sepher.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 Si henn da Berg Sepher falossa un henn kshtobt an Harada.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 No henn si Harada falossa un henn kshtobt an Makheloth.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 Si henn Makheloth falossa un henn kshtobt an Thahat.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 Si henn no Thahat falossa un henn kshtobt an Tharah.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 No henn si Tharah falossa un henn kshtobt an Mithka.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 Si henn Mithka falossa un henn kshtobt an Hasmona.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 Si henn no Hasmona falossa un henn kshtobt an Moseroth.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 Si henn Moseroth falossa un henn kshtobt an Bene-Jaakan.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 No henn si Bene-Jaakan falossa un henn kshtobt an Horgidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Si henn Horgidgad falossa un henn kshtobt an Jotbatha.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 No henn si Jotbatha falossa un henn kshtobt an Abrona.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 Si henn Abrona falossa un henn kshtobt an Ezeon-Geber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 No henn si Ezeon-Geber falossa un henn kshtobt an Kades in di Vildahnis funn Zin.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Si henn no Kades falossa un henn kshtobt am Berg Hor an di lein nohch fumm land Edom.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 No am Hah sei gebott is da preeshtah Aaron nuff uf da Berg Hor ganga un is datt kshtauva. Dess voah da eahsht dawk fumm fimfda moonet im fatzichsht yoah noch demm es di Kinnah-Israel aus Egypta kumma sinn.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Da Aaron voah en hunnaht un drei un zvansich yoah ald vo eah kshtauva is uf em Berg Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Da Kanaaniddish kaynich funn Arad es im sauda-land funn Kanaan gvoond hott, hott keaht es di Kinnah-Israel am kumma voahra.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Si henn no da Berg Hor falossa un henn kshtobt an Zalmona.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 No henn si Zalmona falossa un henn kshtobt an Phunon.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 Si henn Phunon falossa un henn kshtobt an Oboth.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 No henn si Oboth falossa un henn kshtobt an Iye-Abarim, an di lein nohch fumm land Moab.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 No henn si Iyim falossa un henn kshtobt an Dibon-Gad.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Si henn no Dibon-Gad falossa un henn kshtobt an Almon-Diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 No henn si Almon-Diblathaim falossa un henn kshtobt in di berga funn Abarim, nayksht an Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Si henn no di berga funn Abarim falossa un henn kshtobt uf em ayvana funn Moab am Jordan ivvah da revvah funn Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 Si henn iahra camp ufkokt am Jordan Revvah nohch funn Beth-Jesimoth biss an Abel-Sittim uf em ayvana land in Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Datt im ayvana land in Moab am Jordan ivvah da revvah funn Jericho hott da Hah ksawt zumm Mosi,
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena: ‘Vann diah ivvah da Jordan nivvah gaynd in's land Kanaan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 dann sellet diah awl di leit im land ausdreiva fannich eich. Diah misset awl iahra abgettah-gleichnisa un gegossani gleichnisa fabrecha un awl iahra hohchi-bletz zammah reisa.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Nemmet's land ivvah un zeeyet nei, fa ich habb's land zu eich gevva fa's aykna.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Diah sellet's land ausdayla deich's lohs unnich eiyah kshlechtah. En grohs shtamm soll en grohsi eahbshaft greeya, un en glay kshlecht en glenni. Vass-evvah es zu eena fald deich's lohs soll iahra sei. Daylet's aus noch di shtamma funn eiyah feddah.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Avvah vann diah di leit fumm land nett ausdreivet, selli es diah ivvahrich losset vadda danna in eiyah awwa un shtachla in eiyah seida. Si gevva eich druvvel datt im land vo diah voonet.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Un no doon ich zu eich vass ich im sinn habb fa du zu eena.’”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?