Números 33
PDC vs NAA
1 Dess sinn di bletz es di Kinnah-Israel kshtobt henn uf iahra vayk aus Egypta mitt iahra greeks-leit unnich em Mosi un em Aaron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Da Hah hott em Mosi gebott gevva fa di bletz nunnah shreiva vo si kshtobt henn uf iahra vayk. Dess is vi si ganga sinn funn blatz zu blatz:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Di Kinnah-Israel sinn naus kshteaht funn Raemses uf em fuftzayda dawk fumm eahshta moonet, da dawk noch Ohshtah. Si henn falossa, grawt fannich di awwa funn awl di Egyptah.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Di Egyptah voahra am awl iahra eahsht-geboahrani boova fagrawva es da Hah umgebrocht katt hott unnich eena. An selli zeit hott da Hah aw iahra gettah gricht.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Di Kinnah-Israel henn Raemses falossa un henn kshtobt an Sukkoth.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 No henn si Sukkoth falossa un henn kshtobt an Etham, es an di vildahnis nohch is.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 No henn si Etham falossa un sinn zrikk gedrayt zu Pihachiroth east funn Baal-Zephon, un henn kshtobt nayksht an Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 No henn si Pihachiroth falossa, un sinn deich da say ganga naus in di vildahnis. Si sinn drei dawk deich di Vildahnis funn Etham ganga, un henn no kshtobt an Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Si henn Mara falossa un sinn an Elim kumma vo zvelf shpringa un sivvatzich palma-baym voahra. Datt henn si kshtobt.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Si henn no Elim falossa un henn kshtobt am Rohda Say.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 No henn si da Roht Say falossa un henn kshtobt an di Vildahnis funn Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Si henn di Vildahnis funn Sin falossa un henn kshtobt an Dophka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 No henn si Dophka falossa un henn kshtobt an Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Si henn no Alus falossa un henn kshtobt an Raphidim. Un's voah kenn vassah datt es di leit's drinka henn kenna.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 No henn si Raphidim falossa un henn kshtobt in di Vildahnis funn Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Si henn no di Vildahnis funn Sinai falossa un henn kshtobt an Kibroth-Hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Si henn Kibroth-Hattaavah falossa un henn kshtobt an Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 No henn si Hazeroth falossa un henn kshtobt an Rithma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Si henn Rithma faloss un henn kshtobt an Rimmon-Perez.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Si henn no Rimmon-Perez falossa un henn kshtobt an Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 No henn si Libna falossa un henn kshtobt an Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Si henn Rissa falossa un henn kshtobt an Kehelatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 No henn si Kehelatha falossa un henn kshtobt am Berg Sepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Si henn da Berg Sepher falossa un henn kshtobt an Harada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 No henn si Harada falossa un henn kshtobt an Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Si henn Makheloth falossa un henn kshtobt an Thahat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Si henn no Thahat falossa un henn kshtobt an Tharah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 No henn si Tharah falossa un henn kshtobt an Mithka.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Si henn Mithka falossa un henn kshtobt an Hasmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Si henn no Hasmona falossa un henn kshtobt an Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Si henn Moseroth falossa un henn kshtobt an Bene-Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 No henn si Bene-Jaakan falossa un henn kshtobt an Horgidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Si henn Horgidgad falossa un henn kshtobt an Jotbatha.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 No henn si Jotbatha falossa un henn kshtobt an Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Si henn Abrona falossa un henn kshtobt an Ezeon-Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 No henn si Ezeon-Geber falossa un henn kshtobt an Kades in di Vildahnis funn Zin.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Si henn no Kades falossa un henn kshtobt am Berg Hor an di lein nohch fumm land Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 No am Hah sei gebott is da preeshtah Aaron nuff uf da Berg Hor ganga un is datt kshtauva. Dess voah da eahsht dawk fumm fimfda moonet im fatzichsht yoah noch demm es di Kinnah-Israel aus Egypta kumma sinn.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Da Aaron voah en hunnaht un drei un zvansich yoah ald vo eah kshtauva is uf em Berg Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Da Kanaaniddish kaynich funn Arad es im sauda-land funn Kanaan gvoond hott, hott keaht es di Kinnah-Israel am kumma voahra.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Si henn no da Berg Hor falossa un henn kshtobt an Zalmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 No henn si Zalmona falossa un henn kshtobt an Phunon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Si henn Phunon falossa un henn kshtobt an Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 No henn si Oboth falossa un henn kshtobt an Iye-Abarim, an di lein nohch fumm land Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 No henn si Iyim falossa un henn kshtobt an Dibon-Gad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Si henn no Dibon-Gad falossa un henn kshtobt an Almon-Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 No henn si Almon-Diblathaim falossa un henn kshtobt in di berga funn Abarim, nayksht an Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Si henn no di berga funn Abarim falossa un henn kshtobt uf em ayvana funn Moab am Jordan ivvah da revvah funn Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Si henn iahra camp ufkokt am Jordan Revvah nohch funn Beth-Jesimoth biss an Abel-Sittim uf em ayvana land in Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Datt im ayvana land in Moab am Jordan ivvah da revvah funn Jericho hott da Hah ksawt zumm Mosi,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena: ‘Vann diah ivvah da Jordan nivvah gaynd in's land Kanaan,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 dann sellet diah awl di leit im land ausdreiva fannich eich. Diah misset awl iahra abgettah-gleichnisa un gegossani gleichnisa fabrecha un awl iahra hohchi-bletz zammah reisa.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Nemmet's land ivvah un zeeyet nei, fa ich habb's land zu eich gevva fa's aykna.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Diah sellet's land ausdayla deich's lohs unnich eiyah kshlechtah. En grohs shtamm soll en grohsi eahbshaft greeya, un en glay kshlecht en glenni. Vass-evvah es zu eena fald deich's lohs soll iahra sei. Daylet's aus noch di shtamma funn eiyah feddah.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Avvah vann diah di leit fumm land nett ausdreivet, selli es diah ivvahrich losset vadda danna in eiyah awwa un shtachla in eiyah seida. Si gevva eich druvvel datt im land vo diah voonet.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Un no doon ich zu eich vass ich im sinn habb fa du zu eena.’”
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?