Números 34

PCM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Den God tell Moses:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Make yu tell Israel pipol sey: ‘Wen una enter Kanaan land and evriwhere wey I promise to go give una;
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, esta há de ser a terra que vos cairá em herança; a terra de Canaã, segundo os seus termos.
3 den di borda for sout go start from Zin Wildaness go rish di borda for Edom. Una sout borda go face east go rish di Salt Sea.
3 O lado do sul vos será desde o deserto de Zim até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do Mar Salgado para o lado do oriente.
4 Den e go turn from sout go Akrabbim kon kontinue go Zin till e rish Kadesh Barnea. E go-go nort-west to Hazar Addar and Azmon,
4 E este limite vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim, e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barnéia; e sairá a Hazar-Adar, e passará a Azmom;
5 where e go for turn face di valley wey dey Egypt borda and Mediterranean Sea.
5 Rodeará mais este limite de Azmom até ao rio do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 “ ‘Di borda for west go bi di Mediterranean Sea.
6 Quanto ao limite do ocidente, o Mar Grande vos será por limite; este vos será o limite do ocidente.
7 “ ‘Dis go bi una borda for nort: Una go draw line from Mediterranean Sea go Mount Hor
7 E este vos será o termo do norte: desde o Mar Grande marcareis até ao monte Hor.
8 and from der, una go draw anoda line go Lebo-Hamat. E go kontinue from der go Zedad.
8 Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste termo serão até Zedade.
9 Di borda go kontinue rish Zifron kon end for Hazar-Enan. Dis go bi una nort borda.
9 E este limite seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o termo do norte.
10 “ ‘For di borda for east: Una go draw line from Hazar-Enan go Shefam.
10 E por limite do lado do oriente marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 Di borda go from Shefam go Riblah for di east side for Ain and for Chinneret Sea.
11 E este limite descerá desde Sefã até Ribla, para o lado do oriente de Aim; depois descerá este termo, e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado do oriente.
12 Den e go-go Jordan River go rish di Salt Sea.’ Dis go bi di four borda for una land.”
12 Descerá também este limite ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no Mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os seus limites ao redor.
13 So Moses tell Israel pipol, “Dis na di land wey una go get thru dice wey dem trow. God don give di land to di nine and half tribes.
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sorte, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Bikos Reuben, Gad and half for Manasseh tribe wey kom from east, don get dia propaty
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés recebeu a sua herança.
15 for di east side for Jordan River near Jeriko.”
15 Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança aquém do Jordão, na direção de Jericó, do lado do oriente, ao nascente.
16 God tell Moses,
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 “Eleazar di priest and Joshua wey Nun born go divide di land for di pipol.
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 So make yu take one leader from each tribe, so dat dem go help divide am too.
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Di men wey Moses pick from each tribe, na dia names bi dis: from Judah tribe, e pick Kaleb wey Jefunneh born;
19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 from Simeon tribe, e pick Shemuel wey Ammihud born;
20 E, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 from Benjamin tribe, e pick Elidad wey Kislon born;
21 Da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 from Dan tribe, e pick Bukki wey Jogli born;
22 E, da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 from Josef tribe, e pick Hanniel wey Efod born and na leader for Manasseh tribe;
23 Dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 from Efraim tribe, e pick Kemuel wey Shiftan born;
24 E, da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 from Zebulun tribe, e pick Elizafan wey Parnak born;
25 E, da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 from Issakar tribe, e pick Paltiel wey Azzan born;
26 E, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 from Asher tribe, e pick Ahihud wey Shelomi born;
27 E, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiúde, filho de Selomi;
28 from Naftali tribe, e pick Pedahel wey Ammihud born.”
28 E, da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Dis na di ones wey God kommand to divide di propaty among Israel pipol wey dey Kanaan land.
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou, que repartissem as heranças aos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra