Números 23
NKR vs NVI
1 Gai Balaam ga hai ange gi Balak, “Hagatuulia e hidu mommee o ssigidaumaha i kinei, ma de gaamai e hidu kaau daane ma e hidu ssiibi daane.”
1 Balaão disse a Balaque: "Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
2 Gai Balak ne hai ga bei muna a Balaam; gai Balak ma Balaam ne hai ssigidaumaha i dahi kaau daane ma e dahi ssiibi daane, i honga denga mommee o ssigidaumaha e hidu laa alodahi.
2 Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 Gai Balaam ga hai ange gi Balak, “Humai duu i gaogao dau sigidaumaha dudu, gai au ga hano. Agu made Tagi Maolunga e humai naa ga hedae mai gi de au, gai aahee naa huu ana muna e tala mai gi de au, gai au ga tala adu.” Gai Balaam ne hano gi ulu dahi mounga e deai manu ssomo iai.
3 E Balaão disse a Balaque: "Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei". E foi para um monte.
4 Gai de Maadua ne hedae ange gi Balaam i kilaa, gai Balaam ga hai ange, “Au gu hagadabena e hidu mommee o ssigidaumaha, gai au gu hai ssigidaumaha i e dagidahi kaau ma e dagidahi ssiibi i honga denga mommee o ssigidaumaha e hidu laa.”
4 Deus o encontrou, e Balaão disse: "Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro".
5 Gai Tagi Maolunga ga tala ange ana muna gi Balaam, ga hai ange, “Ahe gi daho Balak, daalaa ange muna nei gi de ia.”
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
6 Gai Balaam ne ahe gi daho Balak, gai tilo, gilaadeu ma denga dagi o de henua alodahi o Moab, goi tuu donu huu i gaogao dana sigidaumaha dudu.
6 Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 Gai Balaam ga basa pelaabisi, ga hai ange,
7 Então Balaão pronunciou este oráculo: "Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe, buscou-me nas montanhas do Oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel! ’
8 Gai dee hee dagu hai e hagamalaia ai dangada a de Maadua tigi hagamalaia laa?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças quem o Senhor não quis ameaçar?
9 Au ne gidee adu gilaadeu i ulu denga mounga,
9 Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 Goai e maua i de dau gelegele o Jacob,
10 Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles! "
11 Gai Balak ga hai ange gi Balaam, “Se hegau bee hee aau gu hai mai nei gi de au? Au ne gaamai goe gi hagamalaia ina ogu hagadaumee, gai koe tee hagamalaia, aagai ne hagamanuuia gilaadeu!”
11 Então Balaque disse a Balaão: "Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los! "
12 Gai Balaam ga hai ange, “Au e tala donu huu muna a Tagi Maolunga gu tala mai gi de au!”
12 E ele respondeu: "Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca? "
13 Gai Balak ga hai ange gi de ia, “Gidaau ga hulo gi dahi mommee gee, gai koe ga tilo ai gilaadeu; koe e gidee naa donu huu hanu gilaadeu, koe e dee maua gi gidee gilaadeu alodahi. Gai koe ga duu ga hagamalaia ai gilaadeu.”
13 Balaque lhe disse: "Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim".
14 Gai Balak ga kave Balaam gi de mommee soe go Zophim, i ulu de mounga o Pisgah, ga hagatuu e hidu mommee o ssigidaumaha i kilaa, ma de daa e dagidahi kaau ma e dagidahi ssiibi e hai ai ssigidaumaha i honga denga mommee o ssigidaumaha e hidu laa.
14 Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 Gai Balaam ga hai ange gi Balak, “Humai duu i gaogao dau sigidaumaha dudu i kinei, gai au ga hano e hedae ange gi Tagi Maolunga i kilaa.”
15 Balaão disse a Balaque: "Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante".
16 Gai Tagi Maolunga ne hedae ange gi Balaam ga tala ange ana muna, ga hai ange, “Ahe gi daho Balak, gai aanei au muna e tala ange gi de ia.”
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
17 Gai ia ga ahe mai huu ia gi daho Balak, gai tilo, ia goi duu donu huu i gaogao dana sigidaumaha dudu, gai dagi o Moab e tuu madali ia. Gai Balak ga ssili ange gi Balaam, “Aahee muna a Tagi Maolunga gu tala adu gi de goe?”
17 Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: "O que o Senhor disse? "
18 Gai Balaam ga basa pelaabisi, ga hagadaba,
18 Então ele pronunciou este oráculo: "Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 de Maadua e dee se dangada, gai ia ga hadu muna ai,
19 Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 Tilo, ia gu tala mai, au gi hagamanuuia ina;
20 Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 Ia tee gidee bolo Jacob e dahi ono hai ngadaa,
21 Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 De Maadua ne hagassao mai gilaadeu i Egypt;
22 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 E deai donu se huuhuaa mee e maua i de hai baasi ange gi Jacob,
23 Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito! ’
24 Tilo, dahi huaadangada e sula age naa bei dahi laiono hahine,
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas".
25 Gai Balak ga hai ange gi Balaam, “Aude hagamalaia ina donu aabe e hagamanuuia gilaadeu!”
25 Balaque disse então a Balaão: "Não os amaldiçoe nem os abençoe! "
26 Gai Balaam ga hai ange gi Balak, “E aha, tee daalaa adu e au, bolo au e hai naa donu gi bei muna alodahi a Tagi Maolunga e tala mai gi de au?”
26 Balaão respondeu: "Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser? "
27 Gai Balak ga hai ange gi Balaam, “Humai madali au, gai au ga kave goe gi dahi mommee gee; kana adu de Maadua e malangilangi i dau hagamalaia gilaadeu i kilaa.”
27 Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
28 Gai Balak ga kave Balaam gi ulu de mounga go Peor, se mommee e gidee de mommee e deai manu e ssomo ai.
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 Gai Balaam ga hai ange gi Balak, “Hagatuulia e hidu mommee o ssigidaumaha i kinei, ga hagadabena e hidu kaau daane, ma e hidu ssiibi daane.”
29 Balaão disse a Balaque: "Edifique-me aqui sete altares, e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
30 Gai Balak ne hai ga bei muna a Balaam ne tala ange, gai ia ne hai ssigidaumaha i e dagidahi kaau ma e dagidahi ssiibi daane, i honga denga mommee o ssigidaumaha e hidu laa.
30 Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?