Números 33

IRV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a erico.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 "Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di anaan,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra