Números 33

IRV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a erico.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 "Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di anaan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra