Números 33
IRV vs ARA
1 Queste sono le tappe dei figliuoli dIsraele che uscirono dal paese dEgitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dellEterno; e queste sono le loro tappe nellordine delle loro marce.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli dIsraele partirono a testalta, a vista di tutti gli Egiziani,
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che lEterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dellEterno.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 I figliuoli dIsraele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è allestremità del deserto.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Partirono dinnanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim cerano dodici sorgenti dacqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non cera acqua da bere per il popolo.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor allestremità del paese di Edom.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dellEterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo luscita de figliuoli dIsraele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli dIsraele arrivavano.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti dAbarim dirimpetto a Nebo.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Partirono dai monti dAbarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a erico.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 E lEterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 "Parla ai figliuoli dIsraele, e di loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di anaan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 caccerete dinnanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de vostri padri.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Ma se non cacciate dinnanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?