Números 33
IRV vs ACF
1 Queste sono le tappe dei figliuoli dIsraele che uscirono dal paese dEgitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dellEterno; e queste sono le loro tappe nellordine delle loro marce.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli dIsraele partirono a testalta, a vista di tutti gli Egiziani,
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che lEterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dellEterno.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 I figliuoli dIsraele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è allestremità del deserto.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Partirono dinnanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim cerano dodici sorgenti dacqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non cera acqua da bere per il popolo.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor allestremità del paese di Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dellEterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo luscita de figliuoli dIsraele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli dIsraele arrivavano.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti dAbarim dirimpetto a Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Partirono dai monti dAbarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a erico.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 E lEterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 "Parla ai figliuoli dIsraele, e di loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di anaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 caccerete dinnanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de vostri padri.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Ma se non cacciate dinnanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?