Números 33
IRV vs NVI
1 Queste sono le tappe dei figliuoli dIsraele che uscirono dal paese dEgitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dellEterno; e queste sono le loro tappe nellordine delle loro marce.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli dIsraele partirono a testalta, a vista di tutti gli Egiziani,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che lEterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dellEterno.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 I figliuoli dIsraele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è allestremità del deserto.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Partirono dinnanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim cerano dodici sorgenti dacqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non cera acqua da bere per il popolo.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor allestremità del paese di Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dellEterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo luscita de figliuoli dIsraele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli dIsraele arrivavano.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti dAbarim dirimpetto a Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Partirono dai monti dAbarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a erico.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 E lEterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 "Parla ai figliuoli dIsraele, e di loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di anaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 caccerete dinnanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de vostri padri.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Ma se non cacciate dinnanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?