Números 33

IRV vs BKJ

Sair da comparação
1 Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a erico.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 "Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di anaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra