Números 33

HIL vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amo ini ang mga lugar nga ginpang-agyan sang mga Israelinhon sang naghalin ang ila mga tribo sa Egypt, sa idalom sang pagpanguna ni Moises kag ni Aaron.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Suno sa sugo sang Ginoo, ginlista ni Moises ang ila ginpang-agyan nga mga lugar halin sa ila ginhalinan.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Naghalin sila sa Rameses sang ika-15 nga adlaw sang nahauna nga bulan pagkatapos sang hitabo nga amo ang ginsuguran sang Piesta sang Paglabay sang Anghel. Naghalin sila nga may kaisog samtang nagatan-aw ang mga Egyptohanon
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 nga nagalubong sang tanan nila nga kamagulangan nga lalaki nga ginpamatay sang Ginoo tungod sa iya paghukom sa ila mga dios-dios.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Halin sa Rameses, nagkampo sila sa Sucot.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Halin sa Sucot, nagkampo sila sa Etam, sa higad sang kamingawan.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Halin sa Etam, nagbalik sila pakadto sa Pi Hahirot nga ara sa east sang Baal Zefon, kag nagkampo sila malapit sa Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Halin sa Pi Hahirot, nagtabok sila sa dagat kag nagpakadto sa kamingawan. Naglakat sila sa sulod sang tatlo ka adlaw sa kamingawan sang Etam, kag nagkampo sila sa Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Halin sa Mara, nagkampo sila sa Elim, nga sa diin may dose ka tuburan kag 70 ka kahoy nga palma.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Halin sa Elim, nagkampo sila sa higad sang Mapula nga Dagat.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Halin sa Mapula nga Dagat, nagkampo sila sa kamingawan sang Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Halin sa kamingawan sang Sin, nagkampo sila sa Dofka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Halin sa Dofka, nagkampo sila sa Alush.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Halin sa Alush, nagkampo sila sa Refidim, nga sa diin wala sing tubig nga mainom ang mga tawo.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Halin sa Refidim, nagkampo sila sa kamingawan sang Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Halin sa kamingawan sang Sinai nagkampo sila sa Kibrot Hataava.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Halin sa Kibrot Hataava nagkampo sila sa Hazerot.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Halin sa Hazerot nagkampo sila sa Ritmah.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Halin sa Ritmah nagkampo sila sa Rimon Perez.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Halin sa Rimon Perez nagkampo sila sa Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Halin sa Libna nagkampo sila sa Risa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Halin sa Risa nagkampo sila sa Kehelata.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Halin sa Kehelata nagkampo sila sa Bukid sang Shefer.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Halin sa Bukid sang Shefer nagkampo sila sa Harada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Halin sa Harada nagkampo sila sa Makhelot.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Halin sa Makhelot nagkampo sila sa Tahat.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Halin sa Tahat nagkampo sila sa Tera.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Halin sa Tera nagkampo sila sa Mitca.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Halin sa Mitca nagkampo sila sa Hashmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Halin sa Hashmona nagkampo sila sa Moserot.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Halin sa Moserot nagkampo sila sa Bene Jaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Halin sa Bene Jaakan nagkampo sila sa Hor Hagidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Halin sa Hor Hagidgad nagkampo sila sa Jotbata.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Halin sa Jotbata nagkampo sila sa Abrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Halin sa Abrona nagkampo sila sa Ezion Geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Halin sa Ezion Geber nagkampo sila sa Kadesh, sa kamingawan sang Zin.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Halin sa Kadesh, nagkampo sila sa Bukid sang Hor, sa border sang duta sang Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 — ausente —
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 — ausente —
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Sadto nga tion, ang Canaanhon nga hari sang Arad, nga nagaestar sa Negev nga sakop sang Canaan, nakabalita nga nagapadulong ang katawhan sang Israel.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 — ausente —
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 — ausente —
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 — ausente —
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 — ausente —
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 — ausente —
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 — ausente —
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Nagkampo sila didto sa higad sang Jordan halin sa Bet Jeshimot hasta sa Abel Shitim, nga sakop gihapon sang kapatagan sang Moab.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Kag samtang nagakampo sila didto sa kapatagan sang Moab, sa higad sang Jordan malapit sa Jerico, nagsiling ang Ginoo kay Moises,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Silinga ang mga Israelinhon nga kon magtabok sila sa Suba sang Jordan pakadto sa Canaan,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 palayason nila ang tanan nga pumuluyo didto kag panggub-on ang tanan nila nga mga dios-dios nga hinimo halin sa mga bato kag metal, kag ang tanan nila nga simbahan sa mataas nga mga lugar.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Panag-iyahan ninyo ang amo nga duta kag didto kamo mag-estar, kay ginahatag ko ini sa inyo.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Partidahon ninyo ang duta paagi sa paggabot-gabot, suno sa kadamuon sang kada tribo. Ang tribo nga madamo partihi sing dako, kag ang tribo nga diutay partihi sing gamay. Ang bisan ano nga ila magabutan amo na gid ina ang ila parte. Sa sini nga paagi mapartida ang duta suno sa kada tribo.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 “Pero kon indi gani ninyo pagpalayason ang mga pumuluyo didto, ang mga mabilin sa ila mangin sablag sa inyo nga pareho sa puling sa inyo mga mata kag mga tunok sa inyo mga kilid. Magahatag sila sang kagamo sa inyo pag-estar didto.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Kag himuon ko sa inyo ang silot nga himuon ko sa ila.”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra