Números 33

HIL vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amo ini ang mga lugar nga ginpang-agyan sang mga Israelinhon sang naghalin ang ila mga tribo sa Egypt, sa idalom sang pagpanguna ni Moises kag ni Aaron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Suno sa sugo sang Ginoo, ginlista ni Moises ang ila ginpang-agyan nga mga lugar halin sa ila ginhalinan.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Naghalin sila sa Rameses sang ika-15 nga adlaw sang nahauna nga bulan pagkatapos sang hitabo nga amo ang ginsuguran sang Piesta sang Paglabay sang Anghel. Naghalin sila nga may kaisog samtang nagatan-aw ang mga Egyptohanon
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 nga nagalubong sang tanan nila nga kamagulangan nga lalaki nga ginpamatay sang Ginoo tungod sa iya paghukom sa ila mga dios-dios.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Halin sa Rameses, nagkampo sila sa Sucot.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Halin sa Sucot, nagkampo sila sa Etam, sa higad sang kamingawan.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Halin sa Etam, nagbalik sila pakadto sa Pi Hahirot nga ara sa east sang Baal Zefon, kag nagkampo sila malapit sa Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Halin sa Pi Hahirot, nagtabok sila sa dagat kag nagpakadto sa kamingawan. Naglakat sila sa sulod sang tatlo ka adlaw sa kamingawan sang Etam, kag nagkampo sila sa Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Halin sa Mara, nagkampo sila sa Elim, nga sa diin may dose ka tuburan kag 70 ka kahoy nga palma.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Halin sa Elim, nagkampo sila sa higad sang Mapula nga Dagat.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Halin sa Mapula nga Dagat, nagkampo sila sa kamingawan sang Sin.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Halin sa kamingawan sang Sin, nagkampo sila sa Dofka.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Halin sa Dofka, nagkampo sila sa Alush.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Halin sa Alush, nagkampo sila sa Refidim, nga sa diin wala sing tubig nga mainom ang mga tawo.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Halin sa Refidim, nagkampo sila sa kamingawan sang Sinai.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Halin sa kamingawan sang Sinai nagkampo sila sa Kibrot Hataava.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Halin sa Kibrot Hataava nagkampo sila sa Hazerot.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Halin sa Hazerot nagkampo sila sa Ritmah.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Halin sa Ritmah nagkampo sila sa Rimon Perez.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Halin sa Rimon Perez nagkampo sila sa Libna.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Halin sa Libna nagkampo sila sa Risa.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Halin sa Risa nagkampo sila sa Kehelata.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Halin sa Kehelata nagkampo sila sa Bukid sang Shefer.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Halin sa Bukid sang Shefer nagkampo sila sa Harada.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Halin sa Harada nagkampo sila sa Makhelot.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Halin sa Makhelot nagkampo sila sa Tahat.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Halin sa Tahat nagkampo sila sa Tera.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Halin sa Tera nagkampo sila sa Mitca.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Halin sa Mitca nagkampo sila sa Hashmona.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Halin sa Hashmona nagkampo sila sa Moserot.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Halin sa Moserot nagkampo sila sa Bene Jaakan.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Halin sa Bene Jaakan nagkampo sila sa Hor Hagidgad.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Halin sa Hor Hagidgad nagkampo sila sa Jotbata.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Halin sa Jotbata nagkampo sila sa Abrona.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Halin sa Abrona nagkampo sila sa Ezion Geber.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Halin sa Ezion Geber nagkampo sila sa Kadesh, sa kamingawan sang Zin.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Halin sa Kadesh, nagkampo sila sa Bukid sang Hor, sa border sang duta sang Edom.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 — ausente —
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 — ausente —
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Sadto nga tion, ang Canaanhon nga hari sang Arad, nga nagaestar sa Negev nga sakop sang Canaan, nakabalita nga nagapadulong ang katawhan sang Israel.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 — ausente —
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 — ausente —
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 — ausente —
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 — ausente —
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 — ausente —
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 — ausente —
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 — ausente —
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 — ausente —
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Nagkampo sila didto sa higad sang Jordan halin sa Bet Jeshimot hasta sa Abel Shitim, nga sakop gihapon sang kapatagan sang Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Kag samtang nagakampo sila didto sa kapatagan sang Moab, sa higad sang Jordan malapit sa Jerico, nagsiling ang Ginoo kay Moises,
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Silinga ang mga Israelinhon nga kon magtabok sila sa Suba sang Jordan pakadto sa Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 palayason nila ang tanan nga pumuluyo didto kag panggub-on ang tanan nila nga mga dios-dios nga hinimo halin sa mga bato kag metal, kag ang tanan nila nga simbahan sa mataas nga mga lugar.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Panag-iyahan ninyo ang amo nga duta kag didto kamo mag-estar, kay ginahatag ko ini sa inyo.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Partidahon ninyo ang duta paagi sa paggabot-gabot, suno sa kadamuon sang kada tribo. Ang tribo nga madamo partihi sing dako, kag ang tribo nga diutay partihi sing gamay. Ang bisan ano nga ila magabutan amo na gid ina ang ila parte. Sa sini nga paagi mapartida ang duta suno sa kada tribo.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 “Pero kon indi gani ninyo pagpalayason ang mga pumuluyo didto, ang mga mabilin sa ila mangin sablag sa inyo nga pareho sa puling sa inyo mga mata kag mga tunok sa inyo mga kilid. Magahatag sila sang kagamo sa inyo pag-estar didto.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 Kag himuon ko sa inyo ang silot nga himuon ko sa ila.”
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra