Números 33
HIL vs NVI
1 Amo ini ang mga lugar nga ginpang-agyan sang mga Israelinhon sang naghalin ang ila mga tribo sa Egypt, sa idalom sang pagpanguna ni Moises kag ni Aaron.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Suno sa sugo sang Ginoo, ginlista ni Moises ang ila ginpang-agyan nga mga lugar halin sa ila ginhalinan.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Naghalin sila sa Rameses sang ika-15 nga adlaw sang nahauna nga bulan pagkatapos sang hitabo nga amo ang ginsuguran sang Piesta sang Paglabay sang Anghel. Naghalin sila nga may kaisog samtang nagatan-aw ang mga Egyptohanon
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 nga nagalubong sang tanan nila nga kamagulangan nga lalaki nga ginpamatay sang Ginoo tungod sa iya paghukom sa ila mga dios-dios.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Halin sa Rameses, nagkampo sila sa Sucot.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Halin sa Sucot, nagkampo sila sa Etam, sa higad sang kamingawan.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Halin sa Etam, nagbalik sila pakadto sa Pi Hahirot nga ara sa east sang Baal Zefon, kag nagkampo sila malapit sa Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Halin sa Pi Hahirot, nagtabok sila sa dagat kag nagpakadto sa kamingawan. Naglakat sila sa sulod sang tatlo ka adlaw sa kamingawan sang Etam, kag nagkampo sila sa Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Halin sa Mara, nagkampo sila sa Elim, nga sa diin may dose ka tuburan kag 70 ka kahoy nga palma.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Halin sa Elim, nagkampo sila sa higad sang Mapula nga Dagat.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Halin sa Mapula nga Dagat, nagkampo sila sa kamingawan sang Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Halin sa kamingawan sang Sin, nagkampo sila sa Dofka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Halin sa Dofka, nagkampo sila sa Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Halin sa Alush, nagkampo sila sa Refidim, nga sa diin wala sing tubig nga mainom ang mga tawo.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Halin sa Refidim, nagkampo sila sa kamingawan sang Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Halin sa kamingawan sang Sinai nagkampo sila sa Kibrot Hataava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Halin sa Kibrot Hataava nagkampo sila sa Hazerot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Halin sa Hazerot nagkampo sila sa Ritmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Halin sa Ritmah nagkampo sila sa Rimon Perez.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Halin sa Rimon Perez nagkampo sila sa Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Halin sa Libna nagkampo sila sa Risa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Halin sa Risa nagkampo sila sa Kehelata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Halin sa Kehelata nagkampo sila sa Bukid sang Shefer.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Halin sa Bukid sang Shefer nagkampo sila sa Harada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Halin sa Harada nagkampo sila sa Makhelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Halin sa Makhelot nagkampo sila sa Tahat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Halin sa Tahat nagkampo sila sa Tera.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Halin sa Tera nagkampo sila sa Mitca.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Halin sa Mitca nagkampo sila sa Hashmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Halin sa Hashmona nagkampo sila sa Moserot.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Halin sa Moserot nagkampo sila sa Bene Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Halin sa Bene Jaakan nagkampo sila sa Hor Hagidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Halin sa Hor Hagidgad nagkampo sila sa Jotbata.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Halin sa Jotbata nagkampo sila sa Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Halin sa Abrona nagkampo sila sa Ezion Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Halin sa Ezion Geber nagkampo sila sa Kadesh, sa kamingawan sang Zin.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Halin sa Kadesh, nagkampo sila sa Bukid sang Hor, sa border sang duta sang Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 — ausente —
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 — ausente —
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Sadto nga tion, ang Canaanhon nga hari sang Arad, nga nagaestar sa Negev nga sakop sang Canaan, nakabalita nga nagapadulong ang katawhan sang Israel.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 — ausente —
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 — ausente —
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 — ausente —
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 — ausente —
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 — ausente —
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 — ausente —
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Nagkampo sila didto sa higad sang Jordan halin sa Bet Jeshimot hasta sa Abel Shitim, nga sakop gihapon sang kapatagan sang Moab.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Kag samtang nagakampo sila didto sa kapatagan sang Moab, sa higad sang Jordan malapit sa Jerico, nagsiling ang Ginoo kay Moises,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Silinga ang mga Israelinhon nga kon magtabok sila sa Suba sang Jordan pakadto sa Canaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 palayason nila ang tanan nga pumuluyo didto kag panggub-on ang tanan nila nga mga dios-dios nga hinimo halin sa mga bato kag metal, kag ang tanan nila nga simbahan sa mataas nga mga lugar.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Panag-iyahan ninyo ang amo nga duta kag didto kamo mag-estar, kay ginahatag ko ini sa inyo.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Partidahon ninyo ang duta paagi sa paggabot-gabot, suno sa kadamuon sang kada tribo. Ang tribo nga madamo partihi sing dako, kag ang tribo nga diutay partihi sing gamay. Ang bisan ano nga ila magabutan amo na gid ina ang ila parte. Sa sini nga paagi mapartida ang duta suno sa kada tribo.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 “Pero kon indi gani ninyo pagpalayason ang mga pumuluyo didto, ang mga mabilin sa ila mangin sablag sa inyo nga pareho sa puling sa inyo mga mata kag mga tunok sa inyo mga kilid. Magahatag sila sang kagamo sa inyo pag-estar didto.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Kag himuon ko sa inyo ang silot nga himuon ko sa ila.”
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?