Números 33
HIL vs BKJ
1 Amo ini ang mga lugar nga ginpang-agyan sang mga Israelinhon sang naghalin ang ila mga tribo sa Egypt, sa idalom sang pagpanguna ni Moises kag ni Aaron.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Suno sa sugo sang Ginoo, ginlista ni Moises ang ila ginpang-agyan nga mga lugar halin sa ila ginhalinan.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Naghalin sila sa Rameses sang ika-15 nga adlaw sang nahauna nga bulan pagkatapos sang hitabo nga amo ang ginsuguran sang Piesta sang Paglabay sang Anghel. Naghalin sila nga may kaisog samtang nagatan-aw ang mga Egyptohanon
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 nga nagalubong sang tanan nila nga kamagulangan nga lalaki nga ginpamatay sang Ginoo tungod sa iya paghukom sa ila mga dios-dios.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Halin sa Rameses, nagkampo sila sa Sucot.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Halin sa Sucot, nagkampo sila sa Etam, sa higad sang kamingawan.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Halin sa Etam, nagbalik sila pakadto sa Pi Hahirot nga ara sa east sang Baal Zefon, kag nagkampo sila malapit sa Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Halin sa Pi Hahirot, nagtabok sila sa dagat kag nagpakadto sa kamingawan. Naglakat sila sa sulod sang tatlo ka adlaw sa kamingawan sang Etam, kag nagkampo sila sa Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Halin sa Mara, nagkampo sila sa Elim, nga sa diin may dose ka tuburan kag 70 ka kahoy nga palma.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Halin sa Elim, nagkampo sila sa higad sang Mapula nga Dagat.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Halin sa Mapula nga Dagat, nagkampo sila sa kamingawan sang Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Halin sa kamingawan sang Sin, nagkampo sila sa Dofka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Halin sa Dofka, nagkampo sila sa Alush.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Halin sa Alush, nagkampo sila sa Refidim, nga sa diin wala sing tubig nga mainom ang mga tawo.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Halin sa Refidim, nagkampo sila sa kamingawan sang Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Halin sa kamingawan sang Sinai nagkampo sila sa Kibrot Hataava.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Halin sa Kibrot Hataava nagkampo sila sa Hazerot.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Halin sa Hazerot nagkampo sila sa Ritmah.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Halin sa Ritmah nagkampo sila sa Rimon Perez.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Halin sa Rimon Perez nagkampo sila sa Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Halin sa Libna nagkampo sila sa Risa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Halin sa Risa nagkampo sila sa Kehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Halin sa Kehelata nagkampo sila sa Bukid sang Shefer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Halin sa Bukid sang Shefer nagkampo sila sa Harada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Halin sa Harada nagkampo sila sa Makhelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Halin sa Makhelot nagkampo sila sa Tahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Halin sa Tahat nagkampo sila sa Tera.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Halin sa Tera nagkampo sila sa Mitca.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Halin sa Mitca nagkampo sila sa Hashmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Halin sa Hashmona nagkampo sila sa Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Halin sa Moserot nagkampo sila sa Bene Jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Halin sa Bene Jaakan nagkampo sila sa Hor Hagidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Halin sa Hor Hagidgad nagkampo sila sa Jotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Halin sa Jotbata nagkampo sila sa Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Halin sa Abrona nagkampo sila sa Ezion Geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Halin sa Ezion Geber nagkampo sila sa Kadesh, sa kamingawan sang Zin.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Halin sa Kadesh, nagkampo sila sa Bukid sang Hor, sa border sang duta sang Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 — ausente —
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 — ausente —
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Sadto nga tion, ang Canaanhon nga hari sang Arad, nga nagaestar sa Negev nga sakop sang Canaan, nakabalita nga nagapadulong ang katawhan sang Israel.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 — ausente —
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 — ausente —
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 — ausente —
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 — ausente —
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 — ausente —
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 — ausente —
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Nagkampo sila didto sa higad sang Jordan halin sa Bet Jeshimot hasta sa Abel Shitim, nga sakop gihapon sang kapatagan sang Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Kag samtang nagakampo sila didto sa kapatagan sang Moab, sa higad sang Jordan malapit sa Jerico, nagsiling ang Ginoo kay Moises,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Silinga ang mga Israelinhon nga kon magtabok sila sa Suba sang Jordan pakadto sa Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 palayason nila ang tanan nga pumuluyo didto kag panggub-on ang tanan nila nga mga dios-dios nga hinimo halin sa mga bato kag metal, kag ang tanan nila nga simbahan sa mataas nga mga lugar.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Panag-iyahan ninyo ang amo nga duta kag didto kamo mag-estar, kay ginahatag ko ini sa inyo.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Partidahon ninyo ang duta paagi sa paggabot-gabot, suno sa kadamuon sang kada tribo. Ang tribo nga madamo partihi sing dako, kag ang tribo nga diutay partihi sing gamay. Ang bisan ano nga ila magabutan amo na gid ina ang ila parte. Sa sini nga paagi mapartida ang duta suno sa kada tribo.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 “Pero kon indi gani ninyo pagpalayason ang mga pumuluyo didto, ang mga mabilin sa ila mangin sablag sa inyo nga pareho sa puling sa inyo mga mata kag mga tunok sa inyo mga kilid. Magahatag sila sang kagamo sa inyo pag-estar didto.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Kag himuon ko sa inyo ang silot nga himuon ko sa ila.”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?