Números 33
HIL vs NAA
1 Amo ini ang mga lugar nga ginpang-agyan sang mga Israelinhon sang naghalin ang ila mga tribo sa Egypt, sa idalom sang pagpanguna ni Moises kag ni Aaron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Suno sa sugo sang Ginoo, ginlista ni Moises ang ila ginpang-agyan nga mga lugar halin sa ila ginhalinan.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Naghalin sila sa Rameses sang ika-15 nga adlaw sang nahauna nga bulan pagkatapos sang hitabo nga amo ang ginsuguran sang Piesta sang Paglabay sang Anghel. Naghalin sila nga may kaisog samtang nagatan-aw ang mga Egyptohanon
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 nga nagalubong sang tanan nila nga kamagulangan nga lalaki nga ginpamatay sang Ginoo tungod sa iya paghukom sa ila mga dios-dios.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Halin sa Rameses, nagkampo sila sa Sucot.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Halin sa Sucot, nagkampo sila sa Etam, sa higad sang kamingawan.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Halin sa Etam, nagbalik sila pakadto sa Pi Hahirot nga ara sa east sang Baal Zefon, kag nagkampo sila malapit sa Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Halin sa Pi Hahirot, nagtabok sila sa dagat kag nagpakadto sa kamingawan. Naglakat sila sa sulod sang tatlo ka adlaw sa kamingawan sang Etam, kag nagkampo sila sa Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Halin sa Mara, nagkampo sila sa Elim, nga sa diin may dose ka tuburan kag 70 ka kahoy nga palma.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Halin sa Elim, nagkampo sila sa higad sang Mapula nga Dagat.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Halin sa Mapula nga Dagat, nagkampo sila sa kamingawan sang Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Halin sa kamingawan sang Sin, nagkampo sila sa Dofka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Halin sa Dofka, nagkampo sila sa Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Halin sa Alush, nagkampo sila sa Refidim, nga sa diin wala sing tubig nga mainom ang mga tawo.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Halin sa Refidim, nagkampo sila sa kamingawan sang Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Halin sa kamingawan sang Sinai nagkampo sila sa Kibrot Hataava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Halin sa Kibrot Hataava nagkampo sila sa Hazerot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Halin sa Hazerot nagkampo sila sa Ritmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Halin sa Ritmah nagkampo sila sa Rimon Perez.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Halin sa Rimon Perez nagkampo sila sa Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Halin sa Libna nagkampo sila sa Risa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Halin sa Risa nagkampo sila sa Kehelata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Halin sa Kehelata nagkampo sila sa Bukid sang Shefer.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Halin sa Bukid sang Shefer nagkampo sila sa Harada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Halin sa Harada nagkampo sila sa Makhelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Halin sa Makhelot nagkampo sila sa Tahat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Halin sa Tahat nagkampo sila sa Tera.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Halin sa Tera nagkampo sila sa Mitca.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Halin sa Mitca nagkampo sila sa Hashmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Halin sa Hashmona nagkampo sila sa Moserot.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Halin sa Moserot nagkampo sila sa Bene Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Halin sa Bene Jaakan nagkampo sila sa Hor Hagidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Halin sa Hor Hagidgad nagkampo sila sa Jotbata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Halin sa Jotbata nagkampo sila sa Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Halin sa Abrona nagkampo sila sa Ezion Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Halin sa Ezion Geber nagkampo sila sa Kadesh, sa kamingawan sang Zin.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Halin sa Kadesh, nagkampo sila sa Bukid sang Hor, sa border sang duta sang Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 — ausente —
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 — ausente —
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Sadto nga tion, ang Canaanhon nga hari sang Arad, nga nagaestar sa Negev nga sakop sang Canaan, nakabalita nga nagapadulong ang katawhan sang Israel.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 — ausente —
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 — ausente —
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 — ausente —
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 — ausente —
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 — ausente —
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 — ausente —
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Nagkampo sila didto sa higad sang Jordan halin sa Bet Jeshimot hasta sa Abel Shitim, nga sakop gihapon sang kapatagan sang Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Kag samtang nagakampo sila didto sa kapatagan sang Moab, sa higad sang Jordan malapit sa Jerico, nagsiling ang Ginoo kay Moises,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Silinga ang mga Israelinhon nga kon magtabok sila sa Suba sang Jordan pakadto sa Canaan,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 palayason nila ang tanan nga pumuluyo didto kag panggub-on ang tanan nila nga mga dios-dios nga hinimo halin sa mga bato kag metal, kag ang tanan nila nga simbahan sa mataas nga mga lugar.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Panag-iyahan ninyo ang amo nga duta kag didto kamo mag-estar, kay ginahatag ko ini sa inyo.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Partidahon ninyo ang duta paagi sa paggabot-gabot, suno sa kadamuon sang kada tribo. Ang tribo nga madamo partihi sing dako, kag ang tribo nga diutay partihi sing gamay. Ang bisan ano nga ila magabutan amo na gid ina ang ila parte. Sa sini nga paagi mapartida ang duta suno sa kada tribo.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 “Pero kon indi gani ninyo pagpalayason ang mga pumuluyo didto, ang mga mabilin sa ila mangin sablag sa inyo nga pareho sa puling sa inyo mga mata kag mga tunok sa inyo mga kilid. Magahatag sila sang kagamo sa inyo pag-estar didto.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Kag himuon ko sa inyo ang silot nga himuon ko sa ila.”
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?