Números 33

GAZE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሰደርካሌን አዴምሰ ሰበ እስራኤል ከን ዬሮ እሳን ኩታ ኩታዻን ቀጄልፈመ ሙሴቲፊ አሮን ጀለት ብየ ግብጢ በአኒ ከነ።
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 ሙሴን አጀጀ ዋቀዮቲን ሰደርካሌ አዴምሰሳኒ ገልሜሴ። አዴምስሳኒስ ሰደርካ ሰደርካዻን ኩኖት፦
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 እስራኤሎን ጅአ ጀልቀባ ኬሰ ጉያ ኩዸ ሸነፋት ጉያ ፋሲካት ኣኑ ራምሴዻ ከአኒ ቀጄለን። እሳንስ ኡቱመ ወር ግብጢ ሁንድ እሳን አርገኑ እሬ ጀባዻን ዴመን፤
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 ዬሮ ከነ ወር ግብጥ እልማን ሀንገፈሳኒ ከኔን ዋቀዮ እሳን ግዱዻ ፍጤ ሁንደ አዋለቻ ቱረን፤ ዋቆተ ወረ ግብጥት ዋቀዮ ሙሬ ቱሬቲ።
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 እስራኤሎንስ ራምሴዻ ከአኒ ሱኮት ቁበተን።
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 ሱኮቲ ከአኒ ኤታም እሼ ቀርቀረ ገሞጂት አርገምቱ ኬሰ ቁበተን።
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 ኤታሚ ከአኒ ገረ ጲ ሀሂሮት ከን ገመ በአ በኣል ዜፎኒት አርገምቱት ገረ ገለኒ ምግዶል ብረ ቁበተን።
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 ፊሀሂሮቲ ከአኒ ገላነ ኬሰ ደርበኒ ገሞጂ ሴነን፤ እሳንስ ገሞጂ ኤታሚ ኬሰ ቡልቲ ሰዲ ዴመኒ ማራ ቁበተን።
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 ማራዻ ከአኒ ኤልም ለፈ ቡርቃ ኩዸ ለማፊ ሙከ ሜጢ ቶርባተመ ቀቡ ሰነ ዸቀኒ አች ቁበተን።
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 ኤልሚ ከአኒ ገላነ ዲማ ጭነ ቁበተን።
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 ገላነ ዲማዻ ከአኒ ገሞጂ ሲን ኬሰ ቁበተን።
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 ገሞጂ ሲኒቲ ከአኒ ዶፍቃ ቁበተን።
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 ዶፍቃዻ ከአኒ ኣሉሽ ቁበተን።
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 ኣሉሺ ከአኒ ሬፊዲም ለፈ ብሻን ነምን ዹጉ ህንጅሬ ቁበተን።
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 ሬፊዲሚ ከአኒ ገሞጂ ሲና ኬሰ ቁበተን።
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 ገሞጂ ሲናቲ ከአኒ ቂብሮት ሀታባ ቁበተን።
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 ቂብሮት ሀታባዻ ከአኒ ሀጤሮት ቁበተን።
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 ሀጤሮቲ ከአኒ ሪትማ ቁበተን።
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 ሪትማዻ ከአኒ ርሞን ጴሬዝ ቁበተን።
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 ርሞን ጴሬዚ ከአኒ ልብና ቁበተን።
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 ልብናዻ ከአኒ ሪሳ ቁበተን።
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 ሪሳዻ ከአኒ ቄሄላታ ቁበተን።
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 ቄሄላታዻ ከአኒ ጋረ ሻፌር ብረ ቁበተን።
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 ጋረ ሻፌር ብራ ከአኒ ሀራዳ ቁበተን።
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 ሀራዳ ከአኒ መቅሄሎት ቁበተን።
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 መቅሄሎቲ ከአኒ ተሃት ቁበተን።
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 ተሃቲ ከአኒ ታራ ቁበተን።
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 ታራዻ ከአኒ ሚትቃ ቁበተን።
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 ሚትቃዻ ከአኒ ሀሽሞና ቁበተን።
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 ሀሽሞናዻ ከአኒ ሞሴሮት ቁበተን።
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 ሞሴሮቲ ከአኒ ቤኔ ያአካን ቁበተን።
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 ቤኔ ያአካኒ ከአኒ ሆር ሀግድጋድ ቁበተን።
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 ሆር ሀግድጋዲ ከአኒ ዮጥባታ ቁበተን።
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 ዮጥባታዻ ከአኒ አብሮና ቁበተን።
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 አብሮናዻ ከአኒ ኤዝዮን ጌቤር ቁበተን።
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 ኤዝዮን ጌቤሪ ከአኒ ገሞጂ ሲን ኬሰ ቃዴሽ ቁበተን።
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 ቃዴሺ ከአኒ ዳሪ ብየ ኤዶምራ ቱሉ ሆር ብረ ቁበተን።
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 አሮን ሉብችስ አጀጀ ዋቀዮቲን ቱሉ ሆሪት ኦል በኤ፤ እንስ ኤርገ እስራኤሎን ብየ ግብጢቲ በአኒ ቦዴ ወጋ አፉርተመፋት ጉያ ጀልቀበ ጅአ ሸነፋት አችት ዱኤ።
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 አሮን ዮሙ ቱሉ ሆርረት ዱኤ ሰነ ኡሙሪንሳ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ድግደሚ ሰዲ ቱሬ።
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 ሞቲን ኣራድ ነምች ከነኣን ከን ኔጌብ ኬሰ ጅራቻ ቱሬ ሱን አከ ሰብን እስራኤል ዹፋ ጅሩ ዸገኤ።
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 እሳንስ ቱሉ ሆሪቲ ከአኒ ዘልሞና ቁበተን።
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 ዘልሞናዻ ከአኒ ጱኖን ቁበተን።
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 ጱኖኒዻ ከአኒ ኦቦት ቁበተን።
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 ኦቦቲ ከአኒ ዳሪ ሞኣብረ እዬ አባሪም ቁበተን።
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 እዪሚ ከአኒ ዲቦንጋድ ቁበተን።
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 ዲቦንጋዲ ከአኒ አልሞን ዲብላተይም ቁበተን።
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 አልሞን ዲብላተይሚ ከአኒ ኔቦ ቱሉወን አባሪም ብረ ቁበተን።
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 ቱሉወን አባሪሚቲ ከአኒ ድሬወን ሞኣብራ፣ ዮርዳኖስ ብረ፣ ዬርኮ ገመ ቁበተን።
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 እሳንስ ድሬወን ሞኣብ ከን ዮርዳኖስ ጭነ ቤት የሺሞቲ ጀልቀቤ ሀመ አቤል ሽጢሚት ጅሩ ሰነረ ቁበተን።
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 ዋቀዮስ ድሬወን ሞኣብረት፣ ዮርዳኖስ ብረት፣ ዬርኮ ገመት ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “አከነ ጄዺ ሰበ እስራኤልት ዱበዹ፤ ‘እስን ዮሙ ዮርዳኖስ ጬተኒ ከነኣንት ገልተንት፣
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 ጅራቶተ ብየ ሰና ኦፍ ዱራ አርኣ ባሳ። ፈኪወንሳኒ ከኔን ሶፈመኒ ሆጄተመኒፊ ዋቆተሳኒ ከኔን በቅፈመኒ ቶልፈመን ሁንደ በርበዴሳ፤ ጋረን ሰገዳሳኒ ሁንደስ ዲጋ።
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 ሰበቢ አን ብየቲ ሀንዹራ ጎዼ እስኒ ኬኔፍ፣ ብየቲ ዹንፈዻ ኬሰ ጅራዻ።
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 ብየ ሰነስ ማቲወንኬሰኒፍ ዻለ ጎዻቲ እጣዻን ገርገር ቆዳ፤ ማቲ ባይኤዻፍ ዻለ ጉዳ፣ ማቲ ሙራሳፍሞ ዻለ ጥና ኬና። እዶን እጣዻንሳኒ በኤ ከንሳኒ ተአ። እስንስ አኩመ ጎሶተ አቦቲኬሰኒት ዻላ።
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 “ ‘ገሩ ዮ እስን ወረ ብየ ሰነ ጅራተን አቺ ባሱ ባተን፣ ወር እስን አከ እሳን አች ጅራተኒፍ ዺፍተን ሱን አከ ሁበ እጀ ኬሳቲፊ አከ ቆራቲ ጭናቸ ኬሳ እስንት ተኡ። ብየ እስን ኬሰ ጅራተን ኬሰትስ እስን ረክሱ።
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 አንስ ዋነን እሳን ጎቹ ያዴ ሰነ እስንት ነንፍደ።’ ”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra