Números 33

EWE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 “ ‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’ ”
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra